1 M oses gathered all the congregation of the Israelites together and said to them, These are the things which the Lord has commanded that you do:
Então Moisés convocou toda a congregação dos filhos de Israel, e disse-lhes: Estas são as palavras que o Senhor ordenou que cumprísseis.
2 S ix days shall work be done, but the seventh day shall be to you a holy day, a Sabbath of rest to the Lord; whoever works shall be put to death.
Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia vos será santo, sábado de descanso solene ao Senhor; todo aquele que nele fizer qualquer trabalho será morto.
3 Y ou shall kindle no fire in all your dwellings on the Sabbath day.
Não acendereis fogo em nenhuma das vossas moradas no dia do sábado.
4 A nd Moses said to all the congregation of the Israelites, This is what the Lord commanded:
Disse mais Moisés a toda a congregação dos filhos de Israel: Esta é a palavra que o Senhor ordenou dizendo:
5 T ake from among you an offering to the Lord. Whoever is of a willing and generous heart, let him bring the Lord’s offering: gold, silver, and bronze;
Tomai de entre vós uma oferta para o Senhor; cada um cujo coração é voluntariamente disposto a trará por oferta alçada ao Senhor: ouro, prata e bronze,
6 B lue, purple, and scarlet, fine linen; goats’ hair;
como também azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabras,
7 A nd rams’ skins tanned red, and skins of dolphins or porpoises; and acacia wood;
peles de carneiros tintas de vermelho, peles de golfinhos, madeira de acácia,
8 A nd oil for the light; and spices for anointing oil and for fragrant incense;
azeite para a luz, especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático,
9 A nd onyx stones and other stones to be set for the ephod and the breastplate.
pedras de berilo e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral.
10 A nd let every able and wisehearted man among you come and make all that the Lord has commanded:
E venham todos os homens hábeis entre vós, e façam tudo o que o Senhor tem ordenado:
11 T he tabernacle, its tent and its covering, its hooks, its boards, its bars, its pillars, and its sockets or bases;
o tabernáculo, a sua tenda e a sua coberta, os seus colchetes e as suas tábuas, os seus travessões, as suas colunas e as suas bases;
12 T he ark and its poles, with the mercy seat, and the veil of the screen;
a arca e os seus varais, o propiciatório, e o véu e reposteiro;
13 T he table and its poles and all its utensils, and the showbread (the bread of the Presence);
a mesa e os seus varais, todos os seus utensílios, e os pães da proposição;
14 T he lampstand also for the light, and its utensils and its lamps, and the oil for the light;
o candelabro para a luz, os seus utensílios, as suas lâmpadas, e o azeite para a luz;
15 A nd the incense altar and its poles, the anointing oil and the fragrant incense, the hanging or screen for the door at the entrance of the tabernacle;
o altar do incenso e os seus varais, o óleo da unção e o incenso aromático, e o reposteiro da porta para a entrada do tabernáculo;
16 T he altar of burnt offering, with its bronze grating, its poles and all its utensils, the laver and its base;
o altar do holocausto com o seu crivo de bronze, os seus varais, e todos os seus utensílios; a pia e a sua base;
17 T he court’s hangings, its pillars and their sockets or bases, and the hanging or screen for the gate of the court;
as cortinas do átrio, as suas colunas e as suas bases, o reposteiro para a porta do átrio;
18 T he pegs of the tabernacle and of the court, and their cords,
as estacas do tabernáculo, as estacas do atrio, e as suas cordas;
19 T he finely wrought garments for ministering in the Holy Place, the holy garments for Aaron the priest and for his sons to minister as priests.
as vestes finamente tecidas, para o uso no ministério no lugar santo, as vestes sagradas de Arão, o sacerdote, e as vestes de seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
20 T hen all the congregation of the Israelites left Moses’ presence.
Então toda a congregação dos filhos de Israel saiu da presença de Moisés.
21 A nd they came, each one whose heart stirred him up and whose spirit made him willing, and brought the Lord’s offering to be used for the Tent of Meeting, for all its service, and the holy garments.
E veio todo homem cujo coração o moveu, e todo aquele cujo espírito o estimulava, e trouxeram a oferta alçada do Senhor para a obra da tenda da revelação, e para todo o serviço dela, e para as vestes sagradas.
22 T hey came, both men and women, all who were willinghearted, and brought brooches, earrings or nose rings, signet rings, and armlets or necklaces, all jewels of gold, everyone bringing an offering of gold to the Lord.
Vieram, tanto homens como mulheres, todos quantos eram bem dispostos de coração, trazendo broches, pendentes, anéis e braceletes, sendo todos estes jóias de ouro; assim veio todo aquele que queria fazer oferta de ouro ao Senhor.
23 A nd everyone with whom was found blue or purple or scarlet, or fine linen, or goats’ hair, or rams’ skins made red, or dolphin or porpoise skins brought them.
E todo homem que possuía azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabras, peles de carneiros tintas de vermelho, ou peles de golfinhos, os trazia.
24 E veryone who could make an offering of silver or bronze brought it as the Lord’s offering, and every man with whom was found any acacia wood for any work of the service brought it.
Todo aquele que tinha prata ou metal para oferecer, o trazia por oferta alçada ao Senhor; e todo aquele que possuía madeira de acácia, a trazia para qualquer obra do serviço.
25 A ll the women who had ability and were wisehearted spun with their hands and brought what they had spun of blue and purple and scarlet and fine linen;
E todas as mulheres hábeis fiavam com as mãos, e traziam o que tinham fiado, o azul e a púrpura, o carmesim e o linho fino.
26 A nd all the women who had ability and whose hearts stirred them up in wisdom spun the goats’ hair.
E todas as mulheres h
27 T he leaders brought onyx stones and stones to be set for the ephod and for the breastplate,
Os príncipes traziam pedras de berilo e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral,
28 A nd spice, and oil for the light and for the anointing oil and for the fragrant incense.
e as especiarias e o azeite para a luz, para o óleo da unção e para o incenso aromático.
29 T he Israelites brought a freewill offering to the Lord, all men and women whose hearts made them willing and moved them to bring anything for any of the work which the Lord had commanded by Moses to be done.
Trouxe uma oferta todo homem e mulher cujo coração voluntariamente se moveu a trazer alguma coisa para toda a obra que o senhor ordenara se fizesse por intermédio de Moisés; assim trouxeram os filhos de Israel uma oferta voluntária ao Senhor.
30 A nd Moses said to the Israelites, See, the Lord called by name Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;
Depois disse Moisés aos filhos de Israel: Eis que o Senhor chamou por nome a Bezaleel, filho de îri, filho de Hur, da tribo de Judá,
31 A nd He has filled him with the Spirit of God, with ability and wisdom, with intelligence and understanding, and with knowledge and all craftsmanship,
e o encheu do espírito de Deus, no tocante ã sabedoria, ao entendimento, ã ciência e a todo ofício,
32 T o devise artistic designs, to work in gold, silver, and bronze,
para inventar obras artísticas, para trabalhar em ouro, em prata e em bronze,
33 I n cutting of stones for setting, and in carving of wood, for work in every skilled craft.
em lavramento de pedras para engastar, em entalhadura de madeira, enfim, para trabalhar em toda obra fina.
34 A nd God has put in Bezalel’s heart that he may teach, both he and Aholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
Também lhe dispôs o coração para ensinar a outros; a ele e a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã,
35 H e has filled them with wisdom of heart and ability to do all manner of craftsmanship, of the engraver, of the skillful workman, of the embroiderer in blue, purple, and scarlet and in fine linen, and of the weaver, even of those who do or design any skilled work.
a estes encheu de sabedoria do coração para exercerem todo ofício, seja de gravador, de desenhista, de bordador em azul, púrpura, carmesim e linho fino, de tecelão, enfim, dos que exercem qualquer ofício e dos que inventam obras artísticas.