Job 24 ~ Jó 24

picture

1 W hy does He not set seasons for judgment? Why do those who know Him see not His days ?

Por que o Todo-Poderoso não designa tempos? e por que os que o conhecem não vêem os seus dias?

2 S ome remove the landmarks; they violently take away flocks and pasture them.

Há os que removem os limites; roubam os rebanhos, e os apascentam.

3 T hey drive away the donkey of the fatherless; they take the widow’s ox for a pledge.

Levam o jumento do órfão, tomam em penhor o boi da viúva.

4 T hey crowd the poor and needy off the road; the poor and meek of the earth all hide themselves.

Desviam do caminho os necessitados; e os oprimidos da terra juntos se escondem.

5 B ehold, as wild asses in the desert, go forth to their work, seeking diligently for prey and food; the wilderness yields them bread for their children.

Eis que, como jumentos monteses no deserto, saem eles ao seu trabalho, procurando no ermo a presa que lhes sirva de sustento para seus filhos.

6 T hey reap each one his fodder in a field, and they glean the vintage of the wicked man.

No campo segam o seu pasto, e vindimam a vinha do ímpio.

7 T hey lie all night naked, without clothing, and have no covering in the cold.

Passam a noite nus, sem roupa, não tendo coberta contra o frio.

8 T hey are wet with the showers of the mountains and cling to the rock for want of shelter.

Pelas chuvas das montanhas são molhados e, por falta de abrigo, abraçam-se com as rochas.

9 p luck the fatherless infants from the breast, and take the poor for a pledge,

Há os que arrancam do peito o órfão, e tomam o penhor do pobre;

10 S o that the needy go about naked for lack of clothing, and though hungry, they must carry the sheaves.

fazem que estes andem nus, sem roupa, e, embora famintos, carreguem os molhos.

11 A mong the olive rows make oil; they tread the presses, but suffer thirst.

Espremem o azeite dentro dos muros daqueles homens; pisam os seus lagares, e ainda têm sede.

12 F rom out of the populous city men groan, and the very life of the wounded cries for help; yet God regards not the wrong done them.

Dentro das cidades gemem os moribundos, e a alma dos feridos clama; e contudo Deus não considera o seu clamor.

13 T hese wrongdoers are of those who rebel against the light; they know not its ways nor stay in its paths.

Há os que se revoltam contra a luz; não conhecem os caminhos dela, e não permanecem nas suas veredas.

14 T he murderer rises with the light; he kills the poor and the needy, and in the night he becomes as a thief.

O homicida se levanta de madrugada, mata o pobre e o necessitado, e de noite torna-se ladrão.

15 T he eye also of the adulterer waits for the twilight, saying, No eye shall see me, and he puts a disguise upon his face.

Também os olhos do adúltero aguardam o crepúsculo, dizendo: Ninguém me verá; e disfarça o rosto.

16 I n the dark, they dig through houses; by day they shut themselves up; they do not know the sunlight.

Nas trevas minam as casas; de dia se conservam encerrados; não conhecem a luz.

17 F or midnight is morning to all of them; for they are familiar with the terrors of deep darkness.

Pois para eles a profunda escuridão é a sua manhã; porque são amigos das trevas espessas.

18 S wiftly such men pass away on the face of the waters; their portion is cursed in the earth; turns into their vineyards.

São levados ligeiramente sobre a face das águas; maldita é a sua porção sobre a terra; não tornam pelo caminho das vinhas.

19 D rought and heat consume the snow waters; so does Sheol (the place of the dead) those who have sinned.

A sequidão e o calor desfazem as, águas da neve; assim faz o Seol aos que pecaram.

20 T he womb shall forget him, the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered, and unrighteousness shall be broken like a tree.

A madre se esquecerá dele; os vermes o comerão gostosamente; não será mais lembrado; e a iniqüidade se quebrará como árvore.

21 p reys upon the barren, childless woman and does no good to the widow.

Ele despoja a estéril que não dá ã luz, e não faz bem ã viúva.

22 Y et prolongs the life of the mighty by His power; they rise up when they had despaired of life.

Todavia Deus prolonga a vida dos valentes com a sua força; levantam-se quando haviam desesperado da vida.

23 G od gives them security, and they rest on it; and His eyes are upon their ways.

Se ele lhes dá descanso, estribam-se, nisso; e os seus olhos estão sobre os caminhos deles.

24 T hey are exalted for a little while, and then are gone and brought low; they are taken out of the way as all others are and are cut off as the tops of the ears of grain.

Eles se exaltam, mas logo desaparecem; são abatidos, colhidos como os demais, e cortados como as espigas do trigo.

25 A nd if this is not so, who will prove me a liar and make my speech worthless?

Se não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas palavras?