Exodus 17 ~ Êxodo 17

picture

1 A ll the congregation of the Israelites moved on from the Wilderness of Sin by stages, according to the commandment of the Lord, and encamped at Rephidim; but there was no water for the people to drink.

Partiu toda a congregação dos filhos de Israel do deserto de Sim, pelas suas jornadas, segundo o mandamento do Senhor, e acamparam em Refidim; e não havia ali água para o povo beber.

2 T herefore, the people contended with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said to them, Why do you find fault with me? Why do you tempt the Lord and try His patience?

Então o povo contendeu com Moisés, dizendo: Dá-nos água para beber. Respondeu-lhes Moisés: Por que contendeis comigo? por que tentais ao Senhor?

3 B ut the people thirsted there for water, and the people murmured against Moses, and said, Why did you bring us up out of Egypt to kill us and our children and livestock with thirst?

Mas o povo, tendo sede ali, murmurou contra Moisés, dizendo: Por que nos fizeste subir do Egito, para nos matares de sede, a nós e aos nossos filhos, e ao nosso gado?

4 S o Moses cried to the Lord, What shall I do with this people? They are almost ready to stone me.

Pelo que Moisés, clamando ao Senhor, disse: Que hei de fazer a este povo? daqui a pouco me apedrejará.

5 A nd the Lord said to Moses, Pass on before the people, and take with you some of the elders of Israel; and take in your hand the rod with which you smote the river, and go.

Então disse o Senhor a Moisés: Passa adiante do povo, e leva contigo alguns dos anciãos de Israel; toma na mão a tua vara, com que feriste o rio, e vai-te.

6 B ehold, I will stand before you there on the rock at Horeb; and you shall strike the rock, and water shall come out of it, that the people may drink. And Moses did so in the sight of the elders of Israel.

Eis que eu estarei ali diante de ti sobre a rocha, em Horebe; ferirás a rocha, e dela sairá agua para que o povo possa beber. Assim, pois fez Moisés ã vista dos anciãos de Israel.

7 H e called the place Massah and Meribah because of the faultfinding of the Israelites and because they tempted and tried the patience of the Lord, saying, Is the Lord among us or not?

E deu ao lugar o nome de Massá e Meribá, por causa da contenda dos filhos de Israel, e porque tentaram ao Senhor, dizendo: Está o Senhor no meio de nós, ou não?

8 T hen came Amalek and fought with Israel at Rephidim.

Então veio Amaleque, e pelejou contra e Israel em Refidim.

9 A nd Moses said to Joshua, Choose us out men and go out, fight with Amalek. Tomorrow I will stand on the top of the hill with the rod of God in my hand.

Pelo que disse Moisés a Josué: Escolhe-nos homens, e sai, peleja contra Amaleque; e amanhã eu estarei sobre o cume do outeiro, tendo na mão a vara de Deus.

10 S o Joshua did as Moses said and fought with Amalek; and Moses, Aaron, and Hur went up to the hilltop.

Fez, pois, Josué como Moisés lhe dissera, e pelejou contra Amaleque; e Moisés, Arão, e Hur subiram ao cume do outeiro.

11 W hen Moses held up his hand, Israel prevailed; and when he lowered his hand, Amalek prevailed.

E acontecia que quando Moisés levantava a mão, prevalecia Israel; mas quando ele abaixava a mão, prevalecia Amaleque.

12 B ut Moses’ hands were heavy and grew weary. So took a stone and put it under him and he sat on it. Then Aaron and Hur held up his hands, one on one side and one on the other side; so his hands were steady until the going down of the sun.

As mãos de Moisés, porém, ficaram cansadas; por isso tomaram uma pedra, e a puseram debaixo dele, e ele sentou-se nela; Arão e Hur sustentavam-lhe as mãos, um de um lado e o outro do outro; assim ficaram as suas mãos firmes até o pôr do sol.

13 A nd Joshua mowed down and disabled Amalek and his people with the sword.

Assim Josué prostrou a Amaleque e a seu povo, ao fio da espada.

14 A nd the Lord said to Moses, Write this for a memorial in the book and rehearse it in the ears of Joshua, that I will utterly blot out the remembrance of Amalek from under the heavens.

Então disse o Senhor a Moisés: Escreve isto para memorial num livro, e relata-o aos ouvidos de Josué; que eu hei de riscar totalmente a memória de Amaleque de debaixo do céu.

15 A nd Moses built an altar and called the name of it, The Lord is my Banner;

Pelo que Moisés edificou um altar, ao qual chamou Jeová-Níssi.

16 A nd he said, Because is a hand against the throne of the Lord, the Lord will have war with Amalek from generation to generation.

E disse: Porquanto jurou o Senhor que ele fará guerra contra Amaleque de geração em geração.