1 O give thanks to the Lord, for He is good; for His mercy and loving-kindness endure forever.
Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
2 O give thanks to the God of gods, for His mercy and loving-kindness endure forever.
Dai graças ao Deus dos deuses, porque a sua benignidade dura para sempre
3 O give thanks to the Lord of lords, for His mercy and loving-kindness endure forever—
Dai graças ao Senhor dos senhores, porque a sua benignidade dura para sempre;
4 T o Him Who alone does great wonders, for His mercy and loving-kindness endure forever;
ao único que faz grandes maravilhas, porque a sua benignidade dura para sempre;
5 T o Him Who by wisdom and understanding made the heavens, for His mercy and loving-kindness endure forever;
6 T o Him Who stretched out the earth upon the waters, for His mercy and loving-kindness endure forever;
7 T o Him Who made the great lights, for His mercy and loving-kindness endure forever—
8 T he sun to rule over the day, for His mercy and loving-kindness endure forever;
o sol para governar de dia, porque a sua benignidade dura para sempre;
9 T he moon and stars to rule by night, for His mercy and loving-kindness endure forever;
a lua e as estrelas para presidirem a noite, porque a sua benignidade dura para sempre;
10 T o Him Who smote Egypt in their firstborn, for His mercy and loving-kindness endure forever;
11 A nd brought out Israel from among them, for His mercy and loving-kindness endure forever;
e que tirou a Israel do meio deles, porque a sua benignidade dura para sempre;
12 W ith a strong hand and with an outstretched arm, for His mercy and loving-kindness endure forever;
com mão forte, e com braço estendido, porque a sua benignidade dura para sempre;
13 T o Him Who divided the Red Sea into parts, for His mercy and loving-kindness endure forever;
14 A nd made Israel to pass through the midst of it, for His mercy and loving-kindness endure forever;
e fez passar Israel pelo meio dele, porque a sua benignidade dura para sempre;
15 B ut shook off and overthrew Pharaoh and his host into the Red Sea, for His mercy and loving-kindness endure forever;
mas derrubou a Faraó com o seu exército no Mar Vermelho, porque a sua benignidade dura para sempre;
16 T o Him Who led His people through the wilderness, for His mercy and loving-kindness endure forever;
17 T o Him Who smote great kings, for His mercy and loving-kindness endure forever;
18 A nd slew famous kings, for His mercy and loving-kindness endure forever—
e deu a morte a reis famosos, porque a sua benignidade dura para sempre.
19 S ihon king of the Amorites, for His mercy and loving-kindness endure forever;
a Siom, rei dos amorreus, porque a sua benignidade dura para sempre;
20 A nd Og king of Bashan, for His mercy and loving-kindness endure forever;
e a Ogue, rei de Basã, porque a sua benignidade dura para sempre;
21 A nd gave their land as a heritage, for His mercy and loving-kindness endure forever;
e deu a terra deles em herança, porque a sua benignidade dura para sempre;
22 E ven a heritage to Israel His servant, for His mercy and loving-kindness endure forever;
sim, em herança a Israel, seu servo, porque a sua benignidade dura para sempre;
23 T o Him Who remembered us in our low estate and imprinted us, for His mercy and loving-kindness endure forever;
que se lembrou de nós em nossa humilhação, porque a sua benignidade dura para sempre;
24 A nd rescued us from our enemies, for His mercy and loving-kindness endure forever;
e nos libertou dos nossos inimigos, porque a sua benignidade dura para sempre;
25 T o Him Who gives food to all flesh, for His mercy and loving-kindness endure forever;
que dá alimento a toda a carne, porque a sua benignidade dura para sempre.
26 O give thanks to the God of heaven, for His mercy and loving-kindness endure forever!
Dai graças ao Deus dos céus, porque a sua benignidade dura para sempre.