1 T he word of the Lord came again to me, saying,
De novo veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 S on of man, say to the prince of Tyre, Thus says the Lord God: Because your heart is lifted up and you have said and thought, I am a god, I sit in the seat of the gods, in the heart of the seas; yet you are only man and not God, though you imagine yourself to be almost more than mortal with your mind as the mind of God;
Filho do homem, dize ao príncipe de Tiro: Assim diz o Senhor Deus: Visto como se elevou o teu coração, e disseste: Eu sou um deus, na cadeira dos deuses me assento, no meio dos mares; todavia tu és homem, e não deus, embora consideres o teu coração como se fora o coração de um deus.
3 I ndeed, you are wiser than Daniel; there is no secret that is hidden from you;
com efeito és mais sábio que Daniel; não há segredo algum que se possa esconder de ti.
4 W ith your own wisdom and with your own understanding you have gotten you riches and power and have brought gold and silver into your treasuries;
Pela tua sabedoria e pelo teu entendimento alcançaste para ti riquezas, e adquiriste ouro e prata nos teus tesouros.
5 B y your great wisdom and by your traffic you have increased your riches and power, and your heart is proud and lifted up because of your wealth;
Pela tua grande sabedoria no comércio aumentaste as tuas riquezas, e por causa das tuas riquezas eleva-se o teu coração;
6 T herefore thus says the Lord God: Because you have imagined your mind as the mind of God,
portanto, assim diz o Senhor Deus: Pois que consideras o teu coração como se fora o coração de um deus,
7 B ehold therefore, I am bringing strangers upon you, the most terrible of the nations, and they shall draw their swords against the beauty of your wisdom, and they shall defile your splendor.
por isso eis que eu trarei sobre ti estrangeiros, os mais terríveis dentre as nações, os quais desembainharão as suas espadas contra a formosura da tua sabedoria, e mancharão o teu resplendor.
8 T hey shall bring you down to the pit and you shall die the deaths of all the Tyrians that are slain in the heart of the seas.
Eles te farão descer ã cova; e morrerás da morte dos traspassados, no meio dos mares.
9 W ill you still say, I am a god, before him who slays you? But you are only a man and no god in the hand of him who wounds and profanes you.
Acaso dirás ainda diante daquele que te matar: Eu sou um deus? mas tu és um homem, e não um deus, na mão do que te traspassa.
10 Y ou shall die the death of the uncircumcised by the hand of strangers, for I have spoken it, says the Lord God.
Da morte dos incircuncisos morrerás, por mão de estrangeiros; pois eu o falei, diz o Senhor Deus.
11 M oreover, the word of the Lord came to me, saying,
Veio mais a mim a palavra do Senhor, dizendo:
12 S on of man, take up a lamentation over the king of Tyre and say to him, Thus says the Lord God: You are the full measure and pattern of exactness, full of wisdom and perfect in beauty.
Filho do homem, levanta uma lamentação sobre o rei de Tiro, e dize-te: Assim diz o Senhor Deus: Tu eras o selo da perfeição, cheio de sabedoria e perfeito em formosura.
13 Y ou were in Eden, the garden of God; every precious stone was your covering, the carnelian, topaz, jasper, chrysolite, beryl, onyx, sapphire, carbuncle, and emerald; and your settings and your sockets and engravings were wrought in gold. On the day that you were created they were prepared.
Estiveste no Éden, jardim de Deus; cobrias-te de toda pedra preciosa: a cornalina, o topázio, o ônix, a crisólita, o berilo, o jaspe, a safira, a granada, a esmeralda e o ouro. Em ti se faziam os teus tambores e os teus pífaros; no dia em que foste criado foram preparados.
14 Y ou were the anointed cherub that covers with overshadowing, and I set you so. You were upon the holy mountain of God; you walked up and down in the midst of the stones of fire.
Eu te coloquei com o querubim da guarda; estiveste sobre o monte santo de Deus; andaste no meio das pedras afogueadas.
15 Y ou were blameless in your ways from the day you were created until iniquity and guilt were found in you.
Perfeito eras nos teus caminhos, desde o dia em que foste criado, até que em ti se achou iniqüidade.
16 T hrough the abundance of your commerce you were filled with lawlessness and violence, and you sinned; therefore I cast you out as a profane thing from the mountain of God and the guardian cherub drove you out from the midst of the stones of fire.
Pela abundância do teu comércio o teu coração se encheu de violência, e pecaste; pelo que te lancei, profanado, fora do monte de Deus, e o querubim da guarda te expulsou do meio das pedras afogueadas.
17 Y our heart was proud and lifted up because of your beauty; you corrupted your wisdom for the sake of your splendor. I cast you to the ground; I lay you before kings, that they might gaze at you.
Elevou-se o teu coração por causa da tua formosura, corrompeste a tua sabedoria por causa do teu resplendor; por terra te lancei; diante dos reis te pus, para que te contemplem.
18 Y ou have profaned your sanctuaries by the multitude of your iniquities and the enormity of your guilt, by the unrighteousness of your trade. Therefore I have brought forth a fire from your midst; it has consumed you, and I have reduced you to ashes upon the earth in the sight of all who looked at you.
Pela multidão das tuas iniqüidades, na injustiça do teu comércio, profanaste os teus santuários; eu, pois, fiz sair do meio de ti um fogo, que te consumiu a ti, e te tornei em cinza sobre a terra, ã vista de todos os que te contemplavam.
19 A ll who know you among the people are astonished and appalled at you; you have come to a horrible end and shall never return to being.
Todos os que te conhecem entre os povos estão espantados de ti; chegaste a um fim horrível, e não mais existirás, por todo o sempre.
20 A gain the word of the Lord came to me, saying,
Novamente veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
21 S on of man, set your face toward Sidon and prophesy against her.
Filho do homem, dirige o teu rosto para Sidom, e profetiza contra ela,
22 A nd say, Thus says the Lord God: Behold, I am against you, O Sidon, and I will show forth My glory and be glorified in the midst of you. And they shall know (understand and realize) that I am the Lord when I execute judgments and punishments in her, and am set apart and separated and My holiness is manifested in her.
e dize: Assim diz o Senhor Deus: Eis-me contra ti, ó Sidom, e serei glorificado no meio de ti; e saberão que eu sou o Senhor, quando nela executar juizos e nela me santificar.
23 F or I will send pestilence into her and blood into her streets, and the wounded shall be judged and fall by the sword in the midst of her on every side, and they shall know (understand and realize) that I am the Lord.
Pois lhe enviarei peste e sangue nas suas ruas; e os traspassados cairão no meio dela, estando a espada contra ela por todos os lados; e saberão que eu sou o Senhor.
24 A nd there shall be no more a brier to prick the house of Israel or a hurting thorn of all those around them who have treated them with contempt, and they shall know (understand and realize) that I am the Lord God.
E a casa de Israel nunca mais terá espinho que a fira, nem abrolho que lhe cause dor, entre os que se acham ao redor deles e que os desprezam; e saberão que eu sou o Senhor Deus.
25 T hus says the Lord God: When I gather the house of Israel from the peoples among whom they are scattered, and I shall be set apart and separated and My holiness made apparent in them in the sight of the nations, then shall they dwell in their own land which I gave to My servant Jacob.
Assim diz o Senhor Deus: Quando eu congregar a casa de Israel dentre os povos entre os quais estão espalhados, e eu me santificar entre eles, ã vista das nações, então habitarão na sua terra que dei a meu servo, a Jacó.
26 A nd they shall dwell safely in it and shall build houses and plant vineyards; yes, they shall dwell securely and with confidence when I have executed judgments and punishments upon all those round about them who have despised and trodden upon them and pushed them away, and they shall know (understand and realize) that I am the Lord their God.
E habitarão nela seguros; sim, edificarão casas, e plantarão vinhas, e habitarão seguros, quando eu executar juízos contra todos os que estão ao seu redor e que os desprezam; e saberão que eu sou o Senhor seu Deus.