1 ¶ The word of the LORD came again unto me, saying,
De novo veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 S on of man, say unto the prince of Tyre, Thus hath the Lord GOD said: Because thy heart has lifted thee up and thou hast said, I am God, I sit in the seat of God, in the midst of the seas (yet thou art man, and not God); and thou hast set thine heart as the heart of God:
Filho do homem, dize ao príncipe de Tiro: Assim diz o Senhor Deus: Visto como se elevou o teu coração, e disseste: Eu sou um deus, na cadeira dos deuses me assento, no meio dos mares; todavia tu és homem, e não deus, embora consideres o teu coração como se fora o coração de um deus.
3 b ehold, thou art wiser than Daniel; there is no secret that they can hide from thee:
com efeito és mais sábio que Daniel; não há segredo algum que se possa esconder de ti.
4 w ith thy wisdom and with thine intelligence thou hast gotten thee riches and hast gotten gold and silver into thy treasures:
Pela tua sabedoria e pelo teu entendimento alcançaste para ti riquezas, e adquiriste ouro e prata nos teus tesouros.
5 b y the greatness of thy wisdom in thy trafficking thou hast multiplied thy riches, and thine heart is lifted up because of thy riches:
Pela tua grande sabedoria no comércio aumentaste as tuas riquezas, e por causa das tuas riquezas eleva-se o teu coração;
6 t herefore thus hath the Lord GOD said: Because thou hast set thine heart as the heart of God,
portanto, assim diz o Senhor Deus: Pois que consideras o teu coração como se fora o coração de um deus,
7 b ehold, therefore I will bring strangers upon thee, the strong ones of the Gentiles, and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall defile thy brightness.
por isso eis que eu trarei sobre ti estrangeiros, os mais terríveis dentre as nações, os quais desembainharão as suas espadas contra a formosura da tua sabedoria, e mancharão o teu resplendor.
8 T hey shall bring thee down to the pit, and thou shalt die of the death of those that are slain in the midst of the seas.
Eles te farão descer ã cova; e morrerás da morte dos traspassados, no meio dos mares.
9 W ilt thou yet say before him that slays thee, I am God? but thou shalt be a man, and not God, in the hand of him that slays thee.
Acaso dirás ainda diante daquele que te matar: Eu sou um deus? mas tu és um homem, e não um deus, na mão do que te traspassa.
10 T hou shalt die the death of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken, said the Lord GOD.
Da morte dos incircuncisos morrerás, por mão de estrangeiros; pois eu o falei, diz o Senhor Deus.
11 ¶ And the word of the LORD came unto me, saying,
Veio mais a mim a palavra do Senhor, dizendo:
12 S on of man, raise up lamentations upon the king of Tyre and say unto him, Thus hath the Lord GOD said: Thou dost seal up the sum of perfection, full of wisdom, and completed in beauty.
Filho do homem, levanta uma lamentação sobre o rei de Tiro, e dize-te: Assim diz o Senhor Deus: Tu eras o selo da perfeição, cheio de sabedoria e perfeito em formosura.
13 T hou hast been in Eden the garden of God; every precious stone was thy covering: the sardius, topaz, diamond, turquoise, onyx, and beryl, the sapphire, ruby, and emerald, and gold; the works of thy tambourines and of thy pipes were prepared in thee in the day that thou wast created.
Estiveste no Éden, jardim de Deus; cobrias-te de toda pedra preciosa: a cornalina, o topázio, o ônix, a crisólita, o berilo, o jaspe, a safira, a granada, a esmeralda e o ouro. Em ti se faziam os teus tambores e os teus pífaros; no dia em que foste criado foram preparados.
14 T hou, great cherubim, wast covered, and I placed thee; thou wast in the holy mountain of God; thou hast walked among stones of fire.
Eu te coloquei com o querubim da guarda; estiveste sobre o monte santo de Deus; andaste no meio das pedras afogueadas.
15 T hou wast perfect in all thy ways from the day that thou wast created, until iniquity was found in thee.
Perfeito eras nos teus caminhos, desde o dia em que foste criado, até que em ti se achou iniqüidade.
16 B ecause of the multitude of thy trafficking thou wast filled with violence, and thou hast sinned; and I cast thee out of the mountain of God, and I cast thee unto evil from among the stones of fire, O cherubim that wast covered.
Pela abundância do teu comércio o teu coração se encheu de violência, e pecaste; pelo que te lancei, profanado, fora do monte de Deus, e o querubim da guarda te expulsou do meio das pedras afogueadas.
17 T hine heart lifted thee up because of thy beauty; thou hast corrupted thy wisdom by reason of thy brightness; I will cast thee to the earth; I will expose thee before the kings, that they may behold thee.
Elevou-se o teu coração por causa da tua formosura, corrompeste a tua sabedoria por causa do teu resplendor; por terra te lancei; diante dos reis te pus, para que te contemplem.
18 T hou hast defiled thy sanctuary by the multitude of thine iniquities, by the iniquity of thy trafficking; therefore I brought forth fire from the midst of thee, which has consumed thee, and I brought thee to ashes upon the earth in the sight of all those that behold thee.
Pela multidão das tuas iniqüidades, na injustiça do teu comércio, profanaste os teus santuários; eu, pois, fiz sair do meio de ti um fogo, que te consumiu a ti, e te tornei em cinza sobre a terra, ã vista de todos os que te contemplavam.
19 A ll those that knew thee from among the peoples shall marvel over thee; thou hast been greatly disturbed, and thou shalt not exist again forever.
Todos os que te conhecem entre os povos estão espantados de ti; chegaste a um fim horrível, e não mais existirás, por todo o sempre.
20 ¶ And the word of the LORD came unto me, saying,
Novamente veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
21 S on of man, set thy face against Zidon and prophesy against her
Filho do homem, dirige o teu rosto para Sidom, e profetiza contra ela,
22 a nd say, Thus hath the Lord GOD said: Behold, I am against thee, O Zidon; and I will be glorified in the midst of thee; and they shall know that I am the LORD, when I shall have executed judgments in her and shall be sanctified in her.
e dize: Assim diz o Senhor Deus: Eis-me contra ti, ó Sidom, e serei glorificado no meio de ti; e saberão que eu sou o Senhor, quando nela executar juizos e nela me santificar.
23 F or I will send into her pestilence and blood into her streets; and the dead shall fall in the midst of her, by the sword upon her on every side; and they shall know that I am the LORD.
Pois lhe enviarei peste e sangue nas suas ruas; e os traspassados cairão no meio dela, estando a espada contra ela por todos os lados; e saberão que eu sou o Senhor.
24 A nd there shall no longer be a pricking brier unto the house of Israel, nor any thorn that causes him pain, round about them of those that despise them; and they shall know that I am the Lord GOD.
E a casa de Israel nunca mais terá espinho que a fira, nem abrolho que lhe cause dor, entre os que se acham ao redor deles e que os desprezam; e saberão que eu sou o Senhor Deus.
25 T hus hath the Lord GOD said: When I shall have gathered the house of Israel from the peoples among whom they are scattered and shall be sanctified in them in the eyes of the Gentiles, then they shall dwell in their land that I have given to my slave Jacob.
Assim diz o Senhor Deus: Quando eu congregar a casa de Israel dentre os povos entre os quais estão espalhados, e eu me santificar entre eles, ã vista das nações, então habitarão na sua terra que dei a meu servo, a Jacó.
26 A nd they shall dwell safely therein and shall build houses and plant vineyards; and they shall dwell with confidence, when I have executed judgments in all those that spoil them round about them; and they shall know that I am the LORD their God.
E habitarão nela seguros; sim, edificarão casas, e plantarão vinhas, e habitarão seguros, quando eu executar juízos contra todos os que estão ao seu redor e que os desprezam; e saberão que eu sou o Senhor seu Deus.