1 ¶ Now well along on the sabbath, as it began to dawn on the first of the sabbaths, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.
No fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 A nd, behold, there was a great earthquake, for the angel of the Lord descended from heaven and came and rolled back the stone from the door and sat upon it.
E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra e estava sentado sobre ela.
3 H is countenance was like lightning, and his raiment white as snow;
o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como a neve.
4 a nd for fear of him the guards shook and became as dead men.
E de medo dele tremeram os guardas, e ficaram como mortos.
5 A nd the angel answered and said unto the women, Fear not ye, for I know that ye seek Jesus, who was crucified.
Mas o anjo disse
6 H e is not here, for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.
Não está aqui, porque ressurgiu, como ele disse. Vinde, vede o lugar onde jazia;
7 A nd go quickly and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goes before you into Galilee; there ye shall see him; behold, I have told you.
e ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ressurgiu dos mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que vo-lo tenho dito.
8 A nd they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy and ran to bring his disciples word.
E, partindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
9 A nd as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, Receive joy. And they came and held him by the feet and worshipped him.
E eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés, e o adoraram.
10 T hen Jesus said unto them, Be not afraid; go tell my brothers that they may go into Galilee, and there they shall see me.
Então lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão para a Galiléia; ali me verão.
11 ¶ Now when they were going, behold, some of the guard came into the city and reported unto the chief priests all the things that were done.
Ora, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram ã cidade, e contaram aos principais sacerdotes tudo quanto havia acontecido.
12 A nd when they were assembled with the elders and had taken counsel, they gave a large amount of money to the soldiers,
E congregados eles com os anciãos e tendo consultado entre si, deram muito dinheiro aos soldados,
13 s aying, Say ye, His disciples came by night and stole him away while we slept.
e ordenaram-lhes que dissessem: Vieram de noite os seus discípulos e, estando nós dormindo, furtaram-no.
14 A nd if this comes to the governor’s ears, we will persuade him and make you secure.
E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos livraremos de cuidado.
15 S o they took the money and did as they were taught, and this saying is commonly reported among the Jews until this day.
Então eles, tendo recebido o dinheiro, fizeram como foram instruídos. E essa história tem-se divulgado entre os judeus até o dia de hoje.
16 ¶ Then the eleven disciples went away into Galilee, into the mountain where Jesus had appointed them.
Partiram, pois, os onze discípulos para a Galiléia, para o monte onde Jesus lhes designara.
17 A nd when they saw him, they worshipped him; but some doubted.
Quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 A nd Jesus came and spoke unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth.
E, aproximando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 G o ye therefore and teach all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 t eaching them to observe all things whatsoever I have commanded you; and, behold, I am with you always even unto the end of the age. Amen.
ensinando-os a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos.