Matthew 19 ~ Mateus 19

picture

1 And it came to pass that when Jesus had finished these words, he departed from Galilee and came into the borders of Judaea beyond the Jordan;

Tendo Jesus concluído estas palavras, partiu da Galiléia, e foi para os confins da Judéia, além do Jordão;

2 a nd a great multitude followed him, and he healed them there.

e seguiram-no grandes multidões, e curou-os ali.

3 Then the Pharisees came unto him, tempting him and saying unto him, Is it lawful for a man to put away his wife for any cause?

Aproximaram-se dele alguns fariseus que o experimentavam, dizendo: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?

4 A nd he answered and said unto them, Have ye not read, that he who made them at the beginning made them male and female?

Respondeu-lhe Jesus: Não tendes lido que o Criador os fez desde o princípio homem e mulher,

5 A nd said, For this cause shall a man leave father and mother and shall be joined to his wife, and they shall be two in one flesh.

e que ordenou: Por isso deixará o homem pai e mãe, e unir-se-á a sua mulher; e serão os dois uma só carne?

6 T herefore they are no longer two, but one flesh. What therefore God has joined together, let not man separate.

Assim já não são mais dois, mas um só carne. Portanto o que Deus ajuntou, não o separe o homem.

7 T hey say unto him, Why did Moses then command to give a bill of divorce and to put her away?

Responderam-lhe: Então por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio e repudiá-la?

8 H e said unto them, Moses, because of the hardness of your hearts, suffered you to put away your wives, but from the beginning it was not so.

Disse-lhes ele: Pela dureza de vossos corações Moisés vos permitiu repudiar vossas mulheres; mas não foi assim desde o princípio.

9 A nd I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except it be for fornication and shall marry another, commits adultery, and whosoever marries her that is put away commits adultery.

Eu vos digo porém, que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, e casar com outra, comete adultério;

10 H is disciples say unto him, If the case of the man be so with his wife, it is not expedient to marry.

Disseram-lhe os discípulos: Se tal é a condição do homem relativamente ã mulher, não convém casar.

11 B ut he said unto them, Everyone cannot receive this word, except those unto whom it is given.

Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem aceitar esta palavra, mas somente aqueles a quem é dado.

12 F or there are some eunuchs who were so born from their mother’s womb; and there are some eunuchs who were made eunuchs of men; and there are eunuchs who have made themselves eunuchs because of the kingdom of the heavens. He that is able to receive it, let him receive it.

Porque há eunucos que nasceram assim; e há eunucos que pelos homens foram feitos tais; e outros há que a si mesmos se fizeram eunucos por causa do reino dos céus. Quem pode aceitar isso, aceite-o.

13 Then were there brought unto him little children that he should put his hands on them and pray, and the disciples rebuked them.

Então lhe trouxeram algumas crianças para que lhes impusesse as mãos, e orasse; mas os discípulos os repreenderam.

14 B ut Jesus said, Suffer the little children to come unto me and forbid them not, for of such is the kingdom of the heavens.

Jesus, porém, disse: Deixai as crianças e não as impeçais de virem a mim, porque de tais é o reino dos céus.

15 A nd he laid his hands on them and departed from there.

E, depois de lhes impor as mãos, partiu dali.

16 And, behold, one came and said unto him, Good Master, what good thing shall I do that I may have eternal life?

E eis que se aproximou dele um jovem, e lhe disse: Mestre, que bem farei para conseguir a vida eterna?

17 A nd he said unto him, Why dost thou call me good? There is none good but one, that is, God, but if thou wilt enter into life, keep the commandments.

Respondeu-lhe ele: Por que me perguntas sobre o que é bom? Um só é bom; mas se é que queres entrar na vida, guarda os mandamentos.

18 H e said unto him, Which? Jesus said, Thou shalt not murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness,

Perguntou-lhe ele: Quais? Respondeu Jesus: Não matarás; não adulterarás; não furtarás; não dirás falso testemunho;

19 H onour thy father and thy mother, and, Thou shalt love thy neighbour as thyself.

honra a teu pai e a tua mãe; e amarás o teu próximo como a ti mesmo.

20 T he young man said unto him, All these things I have kept from my youth up; what do I lack?

Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado; que me falta ainda?

21 J esus said unto him, If thou desire to be perfect, go and sell what thou hast and give it to the poor, and thou shalt have treasure in heaven; and come and follow me.

Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens e dá-o aos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue- me.

22 B ut when the young man heard that word, he went away sorrowful, for he had great possessions.

Mas o jovem, ouvindo essa palavra, retirou-se triste; porque possuía muitos bens.

23 Then said Jesus unto his disciples, Verily I say unto you, It is difficult that a rich man shall enter into the kingdom of the heavens.

Disse então Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que um rico dificilmente entrará no reino dos céus.

24 A nd again I say unto you, It is easier to put a cable through the eye of a needle than for a rich man to enter into the kingdom of God.

E outra vez vos digo que é mais fácil um camelo passar pelo fundo duma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.

25 B ut his disciples hearing these things were exceedingly amazed, saying, Who then can be saved?

Quando os seus discípulos ouviram isso, ficaram grandemente maravilhados, e perguntaram: Quem pode, então, ser salvo?

26 B ut Jesus beheld them and said unto them, With men this is impossible, but with God all things are possible.

Jesus, fixando neles o olhar, respondeu: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível.

27 T hen Peter answered and said unto him, Behold, we have forsaken all and followed thee; what shall we have therefore?

Então Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos; que recompensa, pois, teremos nós?

28 A nd Jesus said unto them, Verily I say unto you, That ye who have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit in the throne of his glory, ye also shall sit upon twelve thrones, to judge the twelve tribes of Israel.

Ao que lhe disse Jesus: Em verdade vos digo a vós que me seguistes, que na regeneração, quando o Filho do homem se assentar no trono da sua glória, sentar-vos-eis também vós sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.

29 A nd every one that has forsaken houses or brothers or sisters or father or mother or wife or children or lands for my name’s sake shall receive a hundredfold and shall inherit eternal life.

E todo o que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou filhos, ou terras, por amor do meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida eterna.

30 B ut many that are first shall be last, and many of the last shall be first.

Entretanto, muitos que são primeiros serão últimos; e muitos que são últimos serão primeiros.