1 ¶ O give thanks unto the LORD, for he is good; for his mercy endures for ever.
Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre;
2 L et the redeemed of the LORD say so, whom he has redeemed from the hand of the enemy
digam-no os remidos do Senhor, os quais ele remiu da mão do inimigo,
3 a nd gathered them out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
e os que congregou dentre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 T hey wandered lost in the wilderness, alone and out of the way; they found no city to dwell in.
Andaram desgarrados pelo deserto, por caminho ermo; não acharam cidade em que habitassem.
5 H ungry and thirsty, their soul fainted in them.
Andavam famintos e sedentos; desfalecia-lhes a alma.
6 T hen they cried unto the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
E clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias;
7 A nd he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
conduziu-os por um caminho direito, para irem a uma cidade em que habitassem.
8 O h that men would praise the LORD for his mercy and for his wonderful works unto the sons of Adam!
Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 F or he satisfies the soul that is destitute and fills the hungry soul with goodness.
Pois ele satisfaz a alma sedenta, e enche de bens a alma faminta.
10 ¶ Such as sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and in irons,
Quanto aos que se assentavam nas trevas e sombra da morte, presos em aflição e em ferros,
11 b ecause they rebelled against the words of God and condemned the counsel of the most High:
por se haverem rebelado contra as palavras de Deus, e desprezado o conselho do Altíssimo,
12 T herefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was no one to help.
eis que lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 T hen they cried unto the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses.
Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias.
14 H e brought them out of darkness and the shadow of death and broke their bonds asunder.
Tirou-os das trevas e da sombra da morte, e quebrou-lhes as prisões.
15 O h that men would praise the LORD for his mercy and for his wonderful works unto the sons of Adam!
Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 F or he has broken the gates of brass and cut the bars of iron asunder.
Pois quebrou as portas de bronze e despedaçou as trancas de ferro.
17 ¶ The fools, because of the way of their rebellion, and because of their iniquities, were afflicted.
Os insensatos, por causa do seu caminho de transgressão, e por causa das suas iniqüidades, são afligidos.
18 T heir soul abhorred all manner of food, and they drew near unto the gates of death.
A sua alma aborreceu toda sorte de comida, e eles chegaram até as portas da morte.
19 T hen they cried unto the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses.
Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias.
20 H e sent his word and healed them and delivered them from their graves.
Enviou a sua palavra, e os sarou, e os livrou da destruição.
21 O h that men would praise the LORD for his mercy and for his wonderful works unto the sons of Adam!
Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 A nd let them offer the sacrifices of praise and publish his works with singing.
Ofereçam sacrifícios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo!
23 ¶ Those that go down to the sea in ships that do work in many waters,
Os que descem ao mar em navios, os que fazem comércio nas grandes águas,
24 t hese have seen the works of the LORD and his wonders in the deep.
esses vêem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no abismo.
25 F or he commands and raises the stormy wind, which lifts up its waves.
Pois ele manda, e faz levantar o vento tempestuoso, que eleva as ondas do mar.
26 T hey mount up to the heavens; they go down again to the depths; their soul is melted because of trouble.
Eles sobem ao céu, descem ao abismo; esvaece-lhes a alma de aflição.
27 T hey reel to and fro and stagger like a drunken man, and all of their knowledge is of no avail.
Balançam e cambaleiam como ébrios, e perdem todo o tino.
28 T hen they cry unto the LORD in their trouble, and he delivers them out of their afflictions.
Então clamam ao Senhor na sua tribulação, e ele os livra das suas angústias.
29 H e makes the storm a calm, so that its waves are still.
Faz cessar a tormenta, de modo que se acalmam as ondas.
30 T hen they are glad because they are at rest; so he brings them into the haven of his will.
Então eles se alegram com a bonança; e assim ele os leva ao porto desejado.
31 O h that men would praise the LORD for his mercy and for his wonderful works unto the sons of Adam!
Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 L et them exalt him also in the congregation of the people and praise him in the assembly of the elders.
Exaltem-no na congregação do povo, e louvem-no na assembléia dos anciãos!
33 ¶ He turned rivers into a wilderness and the watersprings into dry ground;
Ele converte rios em deserto, e nascentes em terra sedenta;
34 t he fruitful land into salt flats, because of the wickedness of those that dwell therein.
a terra frutífera em deserto salgado, por causa da maldade dos que nela habitam.
35 H e turns the wilderness into reservoirs of water and dry ground into watersprings.
Converte o deserto em lagos, e a terra seca em nascentes.
36 A nd there he makes the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation
E faz habitar ali os famintos, que edificam uma cidade para sua habitação;
37 a nd sow the fields and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
semeiam campos e plantam vinhas, que produzem frutos abundantes.
38 H e blesses them also, so that they are multiplied greatly and suffers not their cattle to decrease.
Ele os abençoa, de modo que se multiplicam sobremaneira; e não permite que o seu gado diminua.
39 A gain, they are diminished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
Quando eles decrescem e são abatidos pela opressão, aflição e tristeza,
40 H e pours contempt upon princes and causes them to wander in the wilderness, where there is no way.
ele lança o desprezo sobre os príncipes, e os faz desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.
41 Y et he sets the poor on high from affliction and makes his families like a flock.
Mas levanta da opressão o necessitado para um alto retiro, e dá-lhe famílias como um rebanho.
42 T he righteous shall see it and rejoice, and all iniquity shall stop her mouth.
Os retos o vêem e se regozijam, e toda a iniqüidade tapa a sua própria boca.
43 W ho is wise and will observe these things and shall understand the mercies of the LORD?
Quem é sábio observe estas coisas, e considere atentamente as benignidades do Senhor.