James 2 ~ Tiago 2

picture

1 My brethren, do not have the faith of our Lord Jesus, the glorious Christ, with respect of persons.

Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.

2 F or if a man with a gold ring and in precious apparel comes into your synagogue and a poor person in vile raiment also comes in,

Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.

3 a nd ye have respect to him that wears the precious clothing and say unto him, Sit thou here in a good place; and say to the poor, Stand thou there or sit here under my footstool:

e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,

4 A re ye not then judging in yourselves and are become judges of evil thoughts?

não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juízes movidos de maus pensamentos?

5 H earken, my beloved brethren, Has not God chosen the poor of this world that they might be rich in faith and heirs of the kingdom which he has promised to those that love him?

Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?

6 B ut ye have despised the poor. Do not the rich oppress you with tyranny and draw you with violence to the courts?

Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?

7 D o they not blaspheme that worthy name by which ye are called?

Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?

8 If ye truly fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well;

Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.

9 b ut if ye have respect to persons, ye commit sin and are accused of the law as rebels.

Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.

10 F or whosoever shall have kept the whole law, and then offends in one point is made guilty of all.

Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.

11 F or he that said, Thou shalt not commit adultery, said also, Thou shalt not murder. Now if thou commit no adultery, yet if thou commit murder, thou art become a transgressor of the law.

Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.

12 S o speak ye and so do as those that shall be judged by the law of liberty.

Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.

13 F or judgment without mercy shall be done unto the one that has shown no mercy; and mercy boasts against judgment.

Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.

14 My brethren, What shall it profit though someone says that they have faith and do not have works? Shall this type of faith be able to save them?

Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?

15 I f a brother or sister is naked and destitute of daily food,

Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano.

16 a nd one of you says unto them, Depart in peace; be ye warmed and filled; but ye do not give them those things which are needful for the body; what shall it profit them?

e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?

17 E ven so faith, if it does not have works, is dead in and of itself.

Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.

18 B ut someone may say, Thou hast faith, and I have works; show me thy faith without thy works, and I will show thee my faith by my works.

Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.

19 T hou believest that God is one; thou doest well; the demons also believe and tremble.

Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.

20 B ut, O vain man, dost thou desire to know that faith without works is dead?

Mas queres saber, ó homem vão, que a fé sem as obras é estéril?

21 W as not Abraham our father justified by works when he offered his son Isaac upon the altar?

Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?

22 D ost thou not see how the faith worked together with his works, and the faith was complete by the works?

Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada;

23 A nd that the scripture was fulfilled which saith, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness, and he was called the Friend of God.

e se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.

24 Y e see then how that by works a man is justified, and not only by faith.

Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.

25 L ikewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she received the messengers and sent them out another way?

E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?

26 F or as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.

Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.