1 ¶ And the LORD spoke unto Moses in the wilderness of Sinai in the first month of the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,
Também falou o Senhor a Moisés no deserto de Sinai, no primeiro mês do segundo ano depois que saíram da terra do Egito, dizendo:
2 L et the sons of Israel also keep the passover at its appointed season.
Celebrem os filhos de Israel a páscoa a seu tempo determinado.
3 I n the fourteenth day of this month, between the two evenings, ye shall keep it in its appointed season; according to all its ordinance and according to all the laws thereof, shall ye keep it.
No dia catorze deste mês, ã tardinha, a seu tempo determinado, a celebrareis; segundo todos os seus estatutos, e segundo todas as suas ordenanças a celebrareis.
4 A nd Moses spoke unto the sons of Israel that they should keep the passover.
Disse, pois, Moisés aos filhos de Israel que celebrassem a páscoa.
5 A nd they kept the passover on the fourteenth day of the first month between the two evenings in the wilderness of Sinai; according to all that the LORD commanded Moses, so did the sons of Israel.
Então celebraram a páscoa no dia catorze do primeiro mês, ã tardinha, no deserto de Sinai; conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel.
6 A nd there were certain men, who were defiled by the dead body of a man, that they could not keep the passover on that day; and they came before Moses and before Aaron on that day;
Ora, havia alguns que se achavam imundos por terem tocado o cadáver de um homem, de modo que não podiam celebrar a páscoa naquele dia; pelo que no mesmo dia se chegaram perante Moisés e Arão;
7 a nd those men said unto him, We are defiled by the dead body of a man; why are we kept back, that we may not offer an offering of the LORD in his appointed season among the sons of Israel?
e aqueles homens disseram-lhes: Estamos imundos por havermos tocado o cadáver de um homem; por que seríamos privados de oferecer a oferta do Senhor a seu tempo determinado no meio dos filhos de Israel?
8 A nd Moses said unto them, Wait, and I will hear what the LORD will command concerning you.
Respondeu-lhes Moisés: Esperai, para que eu ouça o que o Senhor há de ordenar acerca de vós.
9 A nd the LORD spoke unto Moses, saying,
Então disse o Senhor a Moisés:
10 S peak unto the sons of Israel, saying, If any man of you or of your generations should be unclean by reason of a dead body or be on a journey afar off, yet he shall keep the passover unto the LORD.
Fala aos filhos de Israel, dizendo: Se alguém dentre vós, ou dentre os vossos descendentes estiver imundo por ter tocado um cadáver, ou achar-se longe, em viagem, contudo ainda celebrará a páscoa ao Senhor.
11 T he fourteenth day of the second month, between the two evenings they shall keep it, and eat it with unleavened bread and bitter herbs.
No segundo mês, no dia: catorze, ã tardinha, a celebrarão; comê-la-ão com pães ázimos e ervas amargas.
12 T hey shall leave none of it unto the morning, nor break any bone of it; according to all the ordinance of the passover they shall keep it.
Dela não deixarão nada até pela manhã, nem quebrarão dela osso algum; segundo todo o estatuto da páscoa a celebrarão.
13 B ut the man that is clean and is not on a journey and forbears to keep the passover, that same soul shall be cut off from among his people; because he did not bring the offering of the LORD in his appointed season; that man shall bear his sin.
Mas o homem que, estando limpo e não se achando em viagem, deixar de celebrar a páscoa, essa alma será extirpada do seu povo; porquanto não ofereceu a oferta do Senhor a seu tempo determinado, tal homem levará o seu pecado.
14 A nd if a stranger shall sojourn among you and will keep the passover unto the LORD; according to the ordinance of the passover and according to the laws thereof, so shall he do; ye shall have one ordinance, both for the stranger and for the natural of the land.
Também se um estrangeiro peregrinar entre vós e celebrar a páscoa ao Senhor, segundo o estatuto da páscoa e segundo a sua ordenança a celebrará; haverá um só estatuto, quer para o estrangeiro, quer para o natural da terra.
15 ¶ And on the day that the tabernacle was raised up, the cloud covered the tabernacle over the tent of the testimony; and in the evening there was upon the tabernacle, as it were, the appearance of fire until the morning.
No dia em que foi levantado o tabernáculo, a nuvem cobriu o tabernáculo, isto é, a própria tenda do testemunho; e desde a tarde até pela manhã havia sobre o tabernáculo uma aparência de fogo.
16 S o it was always: the cloud covered it, and the appearance of fire by night.
Assim acontecia de contínuo: a nuvem o cobria, e de noite havia aparência de fogo.
17 A nd when the cloud was taken up from the tabernacle, then after that the sons of Israel journeyed; and in the place where the cloud abode, there the sons of Israel pitched their tents.
Mas sempre que a nuvem se alçava de sobre a tenda, os filhos de Israel partiam; e no lugar em que a nuvem parava, ali os filhos de Israel se acampavam.
18 A t the commandment of the LORD the sons of Israel journeyed, and at the commandment of the LORD they pitched camp; as long as the cloud abode upon the tabernacle, they rested.
ë ordem do Senhor os filhos de Israel partiam, e ã ordem do Senhor se acampavam; por todos os dias em que a nuvem parava sobre o tabernáculo eles ficavam acampados.
19 A nd when the cloud tarried long upon the tabernacle many days, then the sons of Israel kept the charge of the LORD and did not journey.
E, quando a nuvem se detinha sobre o tabernáculo muitos dias, os filhos de Israel cumpriam o mandado do Senhor, e não partiam.
20 A nd so it was, when the cloud was a determined number of days upon the tabernacle, according to the commandment of the LORD they camped, and according to the commandment of the LORD they journeyed.
ës vezes a nuvem ficava poucos dias sobre o tabernáculo; então ã ordem do Senhor permaneciam acampados, e ã ordem do Senhor partiam.
21 A nd so it was that when the cloud remained from evening unto the morning, and in the morning the cloud was taken up, then they journeyed; or if it had remained during the day and the cloud was taken up by night, they journeyed.
Outras vezes ficava a nuvem desde a tarde até pela manhã; e quando pela manhã a nuvem se alçava, eles partiam; ou de dia ou de noite, alçando-se a nuvem, partiam.
22 O r if it was two days or a month or a year that the cloud tarried upon the tabernacle, remaining thereon, the sons of Israel camped and did not journey; but when it was taken up, they journeyed.
Quer fosse por dois dias, quer por um mês, quer por mais tempo, que a nuvem se detinha sobre o tabernáculo, enquanto ficava sobre ele os filhos de Israel permaneciam acampados, e não partiam; mas, alçando-se ela, eles partiam.
23 A t the commandment of the LORD they camped, and at the commandment of the LORD they journeyed, keeping the charge of the LORD, as the LORD had said by the hand of Moses.
 ordem do Senhor se acampavam, e ã ordem do Senhor partiam; cumpriam o mandado do Senhor, que ele lhes dera por intermédio de Moisés.