Romans 8 ~ Romanos 8

picture

1 So that now, there is no condemnation to those who are in Christ, Jesus, who walk not according to the flesh, but according to the Spirit.

Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.

2 F or the law of the Spirit of life in Christ, Jesus, has made me free from the law of sin and death.

Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.

3 F or that which was impossible to the law, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin, condemned sin in the flesh

Porquanto o que era impossível ã lei, visto que se achava fraca pela carne, Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança da carne do pecado, e por causa do pecado, na carne condenou o pecado.

4 t hat the righteousness of the law might be fulfilled in us who walk not according to the flesh, but according to the Spirit.

para que a justa exigência da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.

5 F or those that are according to the flesh know the things that are of the flesh; but those that are according to the Spirit, the things that are of the Spirit.

Pois os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.

6 F or the prudence of the flesh is death, but the prudence of the Spirit, life and peace,

Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.

7 b ecause the prudence of the flesh is enmity against God; for it does not subject itself to the law of God, neither indeed can it.

Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita ã lei de Deus, nem em verdade o pode ser;

8 S o then, those that are carnal cannot please God.

e os que estão na carne não podem agradar a Deus.

9 B ut ye are not in the flesh, but in the Spirit, because the Spirit of God dwells in you. Now if anyone does not have the Spirit of Christ, that person is not of him.

Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.

10 But if Christ is in you, the body is truly dead because of sin, but the Spirit is alive because of righteousness.

Ora, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.

11 A nd if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead dwells in you, he that raised up the Christ from the dead shall also quicken your mortal bodies by his Spirit that dwells in you.

E, se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo Jesus há de vivificar também os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que em vós habita.

12 T herefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh.

Portanto, irmãos, somos devedores, não ã carne para vivermos segundo a carne;

13 F or if ye live according to the flesh, ye shall die; but if through the Spirit ye mortify the deeds of the body, ye shall live.

porque se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.

14 F or all that are led by the Spirit of God, the same are sons of God.

Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.

15 F or ye have not received the spirit of slavery to be in fear again, but ye have received the Spirit of adoption of sons, whereby we cry, Abba, Father.

Porque não recebestes o espírito de escravidão, para outra vez estardes com temor, mas recebestes o espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai!

16 F or the same Spirit bears witness unto our spirit that we are sons of God,

O Espírito mesmo testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus;

17 and if sons, also heirs certainly of God and joint-heirs with Christ, if so be that we suffer with him that we may be also glorified together with him.

e, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo; se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.

18 F or I know with certainty that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the coming glory which shall be manifested in us.

Pois tenho para mim que as aflições deste tempo presente não se podem comparar com a glória que em nós há de ser revelada.

19 F or the earnest hope of the creatures waits for the manifestation of the sons of God.

Porque a criação aguarda com ardente expectativa a revelação dos filhos de Deus.

20 F or the creatures were subjected to vanity, not willingly, but by reason of him who has subjected them,

Porquanto a criação ficou sujeita ã vaidade, não por sua vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,

21 w ith the hope that the same creatures shall be delivered from the slavery of corruption into the glorious liberty of the sons of God.

na esperança de que também a própria criação há de ser liberta do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.

22 F or we now know that all the creatures groan together and travail in pain together until now.

Porque sabemos que toda a criação, conjuntamente, geme e está com dores de parto até agora;

23 A nd not only they, but ourselves also who have the firstfruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption, that is to say, the redemption of our body.

e não só ela, mas até nós, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, aguardando a nossa adoração, a saber, a redenção do nosso corpo.

24 F or in hope we are saved, but hope that is seen is not hope; for what a man sees, he does not wait for.

Porque na esperança fomos salvos. Ora, a esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?

25 B ut if we wait for that which we do not see, with patience we wait for it.

Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.

26 And likewise also the Spirit helps our weakness; for we know not how to pray as we ought, but the Spirit itself makes entreaty for us with groanings which cannot be uttered.

Do mesmo modo também o Espírito nos ajuda na fraqueza; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inexprimíveis.

27 B ut he that searches the hearts knows what is the desire of the Spirit, that according to the will of God, he makes entreaty for the saints.

E aquele que esquadrinha os corações sabe qual é a intenção do Espírito: que ele, segundo a vontade de Deus, intercede pelos santos.

28 A nd we now know that unto those who love God, all things help them unto good, to those who according to the purpose are called to be saints.

E sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.

29 For unto those whom he knew beforehand, he also marked out beforehand the way that they might be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren.

Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes ã imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos;

30 A nd unto those whom he did mark out beforehand the way, to these he also called; and to whom he called, these he also justified; and to whom he justified, these he also glorified.

e aos que predestinou, a estes também chamou; e aos que chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.

31 What shall we then say to these things? If God is for us, who shall be against us?

Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?

32 H e that did not spare his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not also give us all things with him?

Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes o entregou por todos nós, como não nos dará também com ele todas as coisas?

33 W ho shall accuse the chosen of God’s? God is he that justifies them.

Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica;

34 W ho is he that condemns them? Christ, Jesus, is he who died and, even more, he that also rose again, who furthermore is at the right hand of God, who also makes entreaty for us.

Quem os condenará? Cristo Jesus é quem morreu, ou antes quem ressurgiu dentre os mortos, o qual está ã direita de Deus, e também intercede por nós;

35 W ho shall separate us from the charity of Christ? shall tribulation or distress or persecution or famine or nakedness or peril or sword?

quem nos separará do amor de Cristo? a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?

36 ( As it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter.)

Como está escrito: Por amor de ti somos entregues ã morte o dia todo; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.

37 N evertheless, in all these things we are more than conquerors through him that loved us.

Mas em todas estas coisas somos mais que vencedores, por aquele que nos amou.

38 T herefore I am certain that neither death nor life nor angels nor principalities nor powers nor things present nor things to come

Porque estou certo de que, nem a morte, nem a vida, nem anjos, nem principados, nem coisas presentes, nem futuras, nem potestades,

39 n or height nor depth nor any creature shall be able to separate us from the charity of God, which is in Christ, Jesus our Lord.

nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus nosso Senhor.