1 ¶ Now after the death of Moses, the slave of the LORD, it came to pass that the LORD spoke unto Joshua, the son of Nun, Moses’ minister, saying,
Depois da morte de Moisés, servo do Senhor, falou o Senhor a Josué, filho de Num, servidor de Moisés, dizendo:
2 M oses, my slave, is dead; now, therefore, arise, pass this Jordan, thou and all this people, unto the land which I give to the sons of Israel.
Moisés, meu servo, é morto; levanta-te pois agora, passa este Jordão, tu e todo este povo, para a terra que eu dou aos filhos de Israel.
3 E very place that the sole of your foot shall tread upon, that have I given unto you, as I said unto Moses.
Todo lugar que pisar a planta do vosso pé, vo-lo dei, como eu disse a Moisés.
4 F rom the wilderness and this Lebanon even unto the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites and unto the great sea toward the going down of the sun shall be your borders.
Desde o deserto e este Líbano, até o grande rio, o rio Eufrates, toda a terra dos heteus, e até o grande mar para o poente do sol, será o vosso termo.
5 N o one shall be able to stand before thee all the days of thy life; as I was with Moses, so I will be with thee; I will not fail thee nor forsake thee.
Ninguém te poderá resistir todos os dias da tua vida. Como fui com Moisés, assim serei contigo; não te deixarei, nem te desampararei.
6 B e strong and of a good courage; for thou shalt cause this people to inherit the land as an inheritance, which I swore unto their fathers to give them.
Esforça-te, e tem bom ânimo, porque tu farás a este povo herdar a terra que jurei a seus pais lhes daria.
7 O nly be thou strong and very courageous that thou mayest keep and do according to all the law, which Moses my slave commanded thee; turn not from it to the right hand or to the left that thou may be prospered in all the things that thou doest.
Tão-somente esforça-te e tem mui bom ânimo, cuidando de fazer conforme toda a lei que meu servo Moisés te ordenou; não te desvies dela, nem para a direita nem para a esquerda, a fim de que sejas bem sucedido por onde quer que andares.
8 T his book of the law shall not depart out of thy mouth, but thou shalt meditate therein day and night that thou may keep and do according to all that is written therein; for then thou shalt make thy way to prosper, and then thou shalt understand everything.
Não se aparte da tua boca o livro desta lei, antes medita nele dia e noite, para que tenhas cuidado de fazer conforme tudo quanto nele está escrito; porque então farás prosperar o teu caminho, e serás bem sucedido.
9 S ee that I command thee to be strong and of a good courage; be not afraid, neither be thou dismayed; for I, the LORD thy God, am with thee wherever thou goest.
Não to mandei eu? Esforça-te, e tem bom ânimo; não te atemorizes, nem te espantes; porque o Senhor teu Deus está contigo, por onde quer que andares.
10 ¶ Then Joshua commanded the officers of the people, saying,
Então Josué deu esta ordem aos oficiais do povo:
11 P ass through the camp and command the people, saying, Prepare food; for within three days ye shall pass this Jordan, to enter in to inherit the land, which the LORD your God gives you to inherit.
Passai pelo meio do arraial, e ordenai ao povo, dizendo: Provede-vos de mantimentos, porque dentro de três dias haveis de atravessar este Jordão, a fim de que entreis para tomar posse da terra que o Senhor vosso Deus vos dá para a possuirdes.
12 A lso to the Reubenites and to the Gadites and to half the tribe of Manasseh, Joshua spoke, saying,
E disse Josué aos rubenitas, aos gaditas, e ã meia tribo de Manassés:
13 R emember the word which Moses, the slave of the LORD, commanded you, saying, The LORD your God has given you rest and has given you this land.
Lembrai-vos da palavra que vos mandou Moisés, servo do Senhor, dizendo: O Senhor vosso Deus vos dá descanso, e vos dá esta terra.
14 Y our wives, your little ones, and your beasts shall remain in the land which Moses gave you on this side of the Jordan; but ye, all the mighty men of valour, shall pass before your brethren armed and help them
Vossas mulheres, vossos pequeninos e vosso gado fiquem na terra que Moisés vos deu desta banda do Jordão; porém vós, todos os homens valorosos, passareis armados adiante de vossos irmãos e os ajudareis;
15 u ntil the LORD has given your brethren rest, as he has given you and they also inherit the land which the LORD your God gives them; then ye shall return unto the land of your inheritance and inherit it, which Moses the LORD’s slave has given you on this side of the Jordan toward the sunrising.
até que o Senhor tenha dado descanso: a vossos irmãos, assim como vo-lo deu a vós, e eles também tenham possuído a terra que o Senhor vosso Deus lhes dá; então tornareis para a terra da vossa herança, e a possuireis, terra que Moisés, servo do Senhor, vos deu além do Jordão, para o nascente do sol.
16 ¶ Then they answered Joshua, saying, All that thou hast commanded us we will do, and wherever thou dost send us, we will go.
Então responderam a Josué, dizendo: Tudo quanto nos ordenaste faremos, e aonde quer que nos enviares iremos.
17 A ccording as we hearkened unto Moses in all things, so will we hearken unto thee; only let the LORD thy God be with thee, as he was with Moses.
Como em tudo ouvimos a Moisés, assim te ouviremos a ti; tão-somente seja o Senhor teu Deus contigo, como foi com Moisés.
18 W hoever rebels against thy commandment and will not hearken unto thy words in all that thou doest command him, let him die; only be strong and of a good courage.
Quem quer que se rebelar contra as tuas ordens, e não ouvir as tuas palavras em tudo quanto lhe mandares, será morto. Tão-somente esforça-te, e tem bom ânimo.