Deuteronomy 3 ~ Deuteronômio 3

picture

1 Then we turned, and went up the way to Bashan; and Og the king of Bashan, came out against us, he and all his people, to battle at Edrei.

Depois nos viramos e subimos pelo caminho de Basã; e Ogue, rei de Basã, nos saiu ao encontro, ele e todo o seu povo, ã peleja, em Edrei.

2 A nd the LORD said unto me, Fear him not, for I have delivered him and all his people and his land into thy hand, and thou shalt do unto him as thou didst unto Sihon, king of the Amorites, who dwelt at Heshbon.

Então o Senhor me disse: Não o temas, porque to entreguei nas mãos, a ele e a todo o seu povo, e a sua terra; e farás a ele como fizeste a Siom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom.

3 S o the LORD our God delivered into our hand Og also, the king of Bashan, and all his people, and we smote him until none was left to him remaining.

Assim o Senhor nosso Deus nos entregou nas mãos também a Ogue, rei de Basã, e a todo o seu povo; de maneira que o ferimos, até que não lhe ficou sobrevivente algum.

4 A nd we took all his cities at that time there was not a city which we did not take from them, sixty cities, all the region of Argob, of the kingdom of Og in Bashan.

E naquele tempo tomamos todas as suas cidades; nenhuma cidade houve que não lhes tomássemos: sessenta cidades, toda a região de Argobe, o reino de Ogue em Basã,

5 A ll these cities were fenced with high walls, gates, and bars besides a great many unwalled towns.

cidades estas todas fortificadas com altos muros, portas e ferrolhos, além de muitas cidades sem muros.

6 A nd we utterly destroyed them, as we did unto Sihon, king of Heshbon, utterly destroying every city, men, women, and children.

E destruímo-las totalmente, como fizéramos a Siom, rei de Hesbom, fazendo perecer a todos, homens, mulheres e pequeninos.

7 B ut all the beasts and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves.

Mas todo o gado e o despojo das cidades, tomamo-los por presa para nós.

8 A nd we also took at that time out of the hand of the two kings of the Amorites the land that was on this side of the Jordan, from the river of Arnon unto Mount Hermon

Assim naquele tempo tomamos a terra da mão daqueles dois reis dos amorreus, que estavam além do Jordão, desde o rio Arnom até o monte Hermom

9 ( which Hermon the Sidonians call Sirion and the Amorites call it Shenir) and

(ao Hermom os sidônios chamam Siriom, e os amorreus chamam-lhe Senir),

10 a ll the cities of the plain and all Gilead and all Bashan unto Salchah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan.

todas as cidades do planalto, e todo o Gileade, e todo o Basã, até Salca e Edrei, cidades do reino de Ogue em Basã.

11 F or only Og, king of Bashan, had remained of the remnant of giants; behold, his bedstead was a bedstead of iron; is it not in Rabbath of the sons of Ammon? Nine cubits was the length thereof and four cubits the breadth of it, after the cubit of a man.

Porque só Ogue, rei de Basã, ficou de resto dos refains; eis que o seu leito, um leito de ferro, não está porventura em Rabá dos amonitas? o seu comprimento é de nove côvados, e de quatro côvados a sua largura, segundo o côvado em uso.

12 And this land, which we inherited at that time, from Aroer, which is by the river Arnon, and half of Mount Gilead and the cities thereof, I gave unto the Reubenites and to the Gadites.

Naquele tempo, pois, tomamos essa terra por possessão. Desde Aroer, que está junto do vale do Arnom, e a metade da região montanhosa de Gileade, com as suas cidades, dei aos nibenitas e gaditas;

13 A nd the rest of Gilead and all Bashan (fertile ground), being the kingdom of Og, gave I unto the half tribe of Manasseh: all the region of Argob, with all Bashan, which was called the land of giants.

e dei ã meia tribo de Manassés o resto de Gileade, como também todo o Basã, o reino de Ogue, isto é, toda a região de Argobe com todo o Basã. (O mesmo se chamava a terra dos refains.

14 J air, the son of Manasseh, took all the country of Argob unto the border of Geshuri and Maachathi and called them after his own name, Bashanhavothjair, unto this day.

Jair, filho de Manassés, tomou toda a região de Argobe, até a fronteira dos resuritas e dos maacatitas, e lhes chamou, inclusive o Basã, pelo seu nome, Havote-Jair, até hoje).

15 A nd I gave Gilead unto Machir.

E a Maquir dei Gileade.

16 A nd unto the Reubenites and unto the Gadites I gave from Gilead even unto the river Arnon, half the valley for a border even unto the river Jabbok, which is the border of the sons of Ammon,

Mas aos rubenitas e gaditas dei desde Gileade até o vale do Arnom, tanto o meio do vale como a sua borda, e até o ribeiro de Jaboque, o termo dos amonitas;

17 t he plain also and the Jordan and the border thereof from Chinnereth even unto the sea of the plain, even the salt sea, under Ashdothpisgah eastward.

como também a Arabá, com o Jordão por termo, desde Quinerete até o mar da Arabá, o Mar Salgado, pelas faldas de Pisga para o oriente.

18 A nd I commanded you at that time, saying, The LORD your God has given you this land to possess it; ye shall pass armed before your brethren, the sons of Israel, all that are valiant.

No mesmo tempo também vos ordenei, dizendo: O Senhor vosso Deus vos deu esta terra, para a possuirdes; vós, todos os homens valentes, passareis armados adiante de vossos irmãos, os filhos de Israel.

19 O nly your wives and your little ones and your livestock (for I know that ye have much livestock) shall abide in your cities which I have given you

Tão-somente vossas mulheres, e vossos pequeninos, e vosso gado (porque eu sei que tendes muito gado) ficarão nas cidades que já vos dei;

20 u ntil the LORD has given rest unto your brethren, as well as unto you, and until they also inherit the land which the LORD your God has given them beyond the Jordan; then shall ye return each man unto his possession, which I have given you.

até que o Senhor dê descanso a vossos irmãos como a vós, e eles também possuam a terra que o Senhor vosso Deus lhes dá além do Jordão: Então voltareis cada qual ã sua herança que já vos tenho dado.

21 And I also commanded Joshua at that time, saying, Thine eyes have seen all that the LORD your God has done unto these two kings, so shall the LORD do unto all the kingdoms where thou passest.

Também dei ordem a Josué no mesmo tempo, dizendo: Os teus olhos viram tudo o que o Senhor vosso Deus tem feito a esses dois reis; assim fará o Senhor a todos os reinos a que tu estás passando.

22 Y e shall not fear them, for the LORD your God, he shall fight for you.

Não tenhais medo deles, porque o Senhor vosso Deus é o que peleja por nós.

23 A nd I besought the LORD at that time, saying,

Também roguei ao Senhor nesse tempo, dizendo:

24 O Lord GOD, thou hast begun to show thy slave thy greatness and thy mighty hand; for what God is there in heaven or in earth that can do according to thy works and according to thy mighty acts?

ç Senhor Jeová, tu já começaste a mostrar ao teu servo a tua grandeza e a tua forte mão; pois, que Deus há no céu ou na terra, que possa fazer segundo as tuas obras, e segundo os teus grandes feitos?

25 I pray thee, let me go over and see that good land that is beyond the Jordan, that goodly mountain and Lebanon.

Rogo-te que me deixes passar, para que veja essa boa terra que está além do Jordão, essa boa região montanhosa, e o Líbano!

26 B ut the LORD was angry with me for your sakes and would not hear me, and the LORD said unto me, Let it suffice thee; speak no more unto me of this matter.

Mas o Senhor indignou-se muito contra mim por causa de vós, e não me ouviu; antes me disse: Basta; não me fales mais nisto.

27 C limb up into the top of Pisgah and lift up thine eyes westward and towards the Aquilon and towards the Negev and eastward and behold it with thine eyes, for thou shalt not go over this Jordan.

sobe ao cume do Pisga, e levanta os olhos para o ocidente, para o norte, para o sul e para o oriente, e contempla com os teus olhos; porque não passarás este Jordão.

28 B ut charge Joshua and encourage him and comfort him, for he shall go over before this people, and he shall cause them to inherit the land which thou shalt see.

Mas dá ordens a Josué, anima-o, e fortalece-o, porque ele passará adiante deste povo, e o levará a possuir a terra que tu verás.

29 S o we abode in the valley over against Bethpeor.

Assim ficamos no vale defronte de Bete-Peor.