1 ¶ Let brotherly love continue.
Permaneça o amor fraternal.
2 D o not forget to show hospitality; for thereby some, having entertained angels, were kept.
Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 R emember those that are in bonds as bound with them and those who suffer adversity as being yourselves also in the body.
Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 L et marriage be honourable in all and the bed undefiled; but the fornicators and adulterers God will judge.
Honrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará.
5 L et your conversation be without covetousness, and be content with such things as ye have; for he has said, I will never leave thee, nor forsake thee.
Seja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 S o that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me.
De modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?
7 R emember your pastors, who have spoken unto you the word of God, whose faith follow, considering the end of their conversation:
Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé.
8 J esus Christ the same yesterday and today and for the ages.
Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 B e not taken out of the way with diverse and strange doctrines. For it is a good thing that the heart be established with grace, not with foods which have not profited those that have been occupied with them.
Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam.
10 W e have an altar, of which those who serve the tabernacle have no faculty to eat.
Temos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 F or the bodies of those animals, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned outside the camp.
Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial.
12 T herefore, Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered outside the gate.
Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 L et us go forth, therefore, unto him outside the camp, bearing his reproach.
Saiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio.
14 F or here we have no continuing city, but we seek the one that is coming.
Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.
15 B y him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips confessing his name.
Por ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 D o not forget to do good and to fellowship; for with such sacrifices God is well pleased.
Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 L isten to your pastors, and do not resist them, for they watch for your souls as those that must give account, that they may do it with joy, and not with grief; for that is unprofitable for you.
Obedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 ¶ Pray for us: for we trust we have a good conscience in all things desiring to conduct ourselves well.
Orai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente.
19 A nd I beseech you all the more to do this, that I may be restored unto you sooner.
E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 N ow the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the eternal testament,
Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do pacto eterno tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, grande pastor das ovelhas,
21 m ake you perfect in every good work to do his will, working in you that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ, to whom be glory for the ages of the ages. Amen.
vos aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 A nd I beseech you, brethren, that ye receive this word of exhortation, that I have written unto you briefly.
Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras.
23 K now ye that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he comes shortly, I will see you.
Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.
24 S alute all thy pastors and all the saints. The brethren of Italy salute you.
Saudai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam.
25 G race be with you all. Amen.
A graça seja com todos vós.