1 ¶ Let brotherly love continue.
Que el amor fraternal permanezca en ustedes.
2 D o not forget to show hospitality; for thereby some, having entertained angels, were kept.
Y no se olviden de practicar la hospitalidad, pues gracias a ella algunos, sin saberlo, hospedaron ángeles.
3 R emember those that are in bonds as bound with them and those who suffer adversity as being yourselves also in the body.
Acuérdense de los presos, como si ustedes mismos estuvieran presos con ellos, y también de los que son maltratados, como si ustedes mismos fueran los que sufren.
4 L et marriage be honourable in all and the bed undefiled; but the fornicators and adulterers God will judge.
Todos ustedes deben honrar su matrimonio, y ser fieles a sus cónyuges; pero a los libertinos y a los adúlteros los juzgará Dios.
5 L et your conversation be without covetousness, and be content with such things as ye have; for he has said, I will never leave thee, nor forsake thee.
Vivan sin ambicionar el dinero. Más bien, confórmense con lo que ahora tienen, porque Dios ha dicho: «No te desampararé, ni te abandonaré».
6 S o that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me.
Así que podemos decir con toda confianza: «El Señor es quien me ayuda; no temeré lo que pueda hacerme el hombre.»
7 R emember your pastors, who have spoken unto you the word of God, whose faith follow, considering the end of their conversation:
Acuérdense de sus pastores, que les dieron a conocer la palabra de Dios. Piensen en los resultados de su conducta, e imiten su fe.
8 J esus Christ the same yesterday and today and for the ages.
Jesucristo es el mismo ayer, hoy, y por los siglos.
9 B e not taken out of the way with diverse and strange doctrines. For it is a good thing that the heart be established with grace, not with foods which have not profited those that have been occupied with them.
No se dejen llevar por doctrinas diversas y extrañas. Es mejor afirmar el corazón con la gracia, y no con alimentos, los cuales nunca fueron de provecho para los que se ocuparon de ellos.
10 W e have an altar, of which those who serve the tabernacle have no faculty to eat.
Nosotros tenemos un altar, del cual no tienen derecho de comer los que sirven en el tabernáculo.
11 F or the bodies of those animals, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned outside the camp.
Los cuerpos de los animales cuya sangre introduce el sumo sacerdote en el santuario a causa del pecado, se queman fuera del campamento.
12 T herefore, Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered outside the gate.
De igual manera, Jesús sufrió fuera de la puerta, para santificar así al pueblo mediante su propia sangre.
13 L et us go forth, therefore, unto him outside the camp, bearing his reproach.
Así que salgamos con él fuera del campamento, y llevemos su deshonra,
14 F or here we have no continuing city, but we seek the one that is coming.
pues no tenemos aquí una ciudad permanente, sino que vamos en pos de la ciudad que está por venir.
15 B y him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips confessing his name.
Por lo tanto, ofrezcamos siempre a Dios, por medio de Jesús, un sacrificio de alabanza, es decir, el fruto de labios que confiesen su nombre.
16 D o not forget to do good and to fellowship; for with such sacrifices God is well pleased.
No se olviden de hacer bien ni de la ayuda mutua, porque éstos son los sacrificios que agradan a Dios.
17 L isten to your pastors, and do not resist them, for they watch for your souls as those that must give account, that they may do it with joy, and not with grief; for that is unprofitable for you.
Obedezcan a sus pastores, y respétenlos. Ellos cuidan de ustedes porque saben que tienen que rendir cuentas a Dios. Así ellos cuidarán de ustedes con alegría, y sin quejarse; de lo contrario, no será provechoso para ustedes.
18 ¶ Pray for us: for we trust we have a good conscience in all things desiring to conduct ourselves well.
Oren por nosotros, pues estamos seguros de tener la conciencia tranquila y deseamos portarnos bien en todo.
19 A nd I beseech you all the more to do this, that I may be restored unto you sooner.
Pido especialmente sus oraciones, para que pronto pueda volver a estar con ustedes. Bendición y saludos finales
20 N ow the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the eternal testament,
Que el Dios de paz, que resucitó de los muertos a nuestro Señor Jesucristo, el gran pastor de las ovejas, por la sangre del pacto eterno,
21 m ake you perfect in every good work to do his will, working in you that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ, to whom be glory for the ages of the ages. Amen.
los capacite para toda buena obra, para que hagan su voluntad, y haga en ustedes lo que a él le agrada, por medio de Jesucristo. A él sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén.
22 A nd I beseech you, brethren, that ye receive this word of exhortation, that I have written unto you briefly.
Hermanos, les ruego que reciban con paciencia estas palabras que les he escrito, como una breve exhortación.
23 K now ye that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he comes shortly, I will see you.
Quiero que sepan que nuestro hermano Timoteo ya está en libertad; si llega pronto, iré con él a verlos.
24 S alute all thy pastors and all the saints. The brethren of Italy salute you.
Saluden a todos sus pastores y a todos los santos. Los de Italia les mandan saludos.
25 G race be with you all. Amen.
Que la gracia sea con todos ustedes. Amén.