1 ¶ Hear ye this, O priests; and hearken, ye house of Israel; and give ear, O house of the king because the judgment is for you, for ye have been a snare in Mizpah and a net spread over Tabor.
»Ustedes los sacerdotes, escuchen esto; y ustedes, los de la casa de Israel, presten atención; y ustedes, los de la casa real, óiganlo bien. Porque la sentencia es contra ustedes, pues en Mispá fueron una trampa y en el Tabor fueron una red.
2 A nd in killing sacrifices ye have descended into the depths; therefore, I shall be the correction of them all.
Con tantas víctimas que han hecho se han rebajado por completo. Por lo tanto, a todos ellos los castigaré.
3 I know Ephraim, and Israel is not hid from me; for now, O Ephraim, thou dost commit whoredom, and Israel is defiled.
»A Efraín lo conozco, e Israel no me es desconocido; pero ahora resulta que Efraín se ha prostituido, y que Israel se ha contaminado.
4 T hey will not think about returning unto their God; for the spirit of whoredoms is in the midst of them, and they do not know the LORD.
Como en ellos habita el espíritu de prostitución, no me conocen a mí, el Señor su Dios, ni piensan en volverse a mí.»
5 A nd the pride of Israel doth testify to his face: therefore Israel and Ephraim shall fall in their iniquity; Judah shall also fall with them.
La arrogancia de Israel le desmentirá en su propia cara; Israel y Efraín caerán por su pecado, y Judá caerá también con ellos.
6 T hey shall go with their flocks and with their herds seeking the LORD; but they shall not find him; he has withdrawn himself from them.
Andan en busca del Señor mientras guían a sus ovejas y sus vacas; pero no lo encuentran, porque él se ha apartado de ellos.
7 T hey have rebelled against the LORD; for they have begotten strange sons; now a month shall devour them with their portions.
Pecaron contra el Señor al engendrar hijos extraños. Ahora, en un solo mes serán consumidos ellos y sus propiedades.
8 ¶ Blow ye the shofar in Gibeah and the trumpet in Ramah; sound the drum in Bethaven; after thee, O Benjamin.
«¡Toquen la bocina en Gabaa y la trompeta en Ramá! ¡Den la voz de alarma en Bet Avén! Y tú, Benjamín, ¡ponte a temblar!
9 E phraim shall be made desolate in the day of chastisement; in the tribes of Israel I made known my truth.
En el día del castigo, Efraín será asolado. Yo daré a conocer la verdad entre las tribus de Israel.
10 T he princes of Judah were like those that move the boundaries; therefore I will pour out my wrath upon them like water.
Los príncipes de Judá se parecen a los que no respetan los linderos. Por eso derramaré mi ira sobre ellos, como si derramara agua.
11 E phraim is oppressed and broken in judgment because he wanted to walk after commandments.
»A Efraín se le ultraja y se le quebranta en el juicio, porque prefirió seguir a los dioses falsos.
12 T herefore I will be unto Ephraim as a moth and to the house of Judah as rottenness.
Por eso yo seré para Efraín como la polilla, y para la casa de Judá seré como carcoma.
13 A nd Ephraim shall see his sickness and Judah his wound; then Ephraim shall go to the Assyrian and shall send to King Jareb; yet he shall not be able to heal you, nor cure you of your wound.
Entonces Efraín verá su enfermedad, y Judá contemplará su llaga. Y Efraín recurrirá al rey Jareb de Asiria en busca de ayuda, pero él no podrá sanarlos ni les curará la llaga.
14 F or I will be unto Ephraim as a lion and as a young lion to the house of Judah; I, even I, will tear and go away; I will take away, and there shall be no one left to escape.
Ciertamente yo seré para Efraín como un león, y para la casa de Judá seré como un cachorro. Los atraparé, y luego me iré. Los agarraré, y no habrá quien me los quite. Falso arrepentimiento de Israel
15 I will go and return to my place until they acknowledge their guilt and seek my face; in their affliction they will seek me early.
»Después de eso volveré a mi santo lugar, hasta que ellos reconozcan su pecado y busquen mi rostro. Porque en su angustia me buscarán.»