Hosea 5 ~ Hosea 5

picture

1 Hear ye this, O priests; and hearken, ye house of Israel; and give ear, O house of the king because the judgment is for you, for ye have been a snare in Mizpah and a net spread over Tabor.

Hear this, O ye priests, and hearken, O house of Israel, and give ear, O house of the king; for unto you pertaineth the judgment; for ye have been a snare at Mizpah, and a net spread upon Tabor.

2 A nd in killing sacrifices ye have descended into the depths; therefore, I shall be the correction of them all.

And the revolters are gone deep in making slaughter; but I am a rebuker of them all.

3 I know Ephraim, and Israel is not hid from me; for now, O Ephraim, thou dost commit whoredom, and Israel is defiled.

I know Ephraim, and Israel is not hid from me; for now, O Ephraim, thou hast played the harlot, Israel is defiled.

4 T hey will not think about returning unto their God; for the spirit of whoredoms is in the midst of them, and they do not know the LORD.

Their doings will not suffer them to turn unto their God; for the spirit of whoredom is within them, and they know not Jehovah.

5 A nd the pride of Israel doth testify to his face: therefore Israel and Ephraim shall fall in their iniquity; Judah shall also fall with them.

And the pride of Israel doth testify to his face: therefore Israel and Ephraim shall stumble in their iniquity; Judah also shall stumble with them.

6 T hey shall go with their flocks and with their herds seeking the LORD; but they shall not find him; he has withdrawn himself from them.

They shall go with their flocks and with their herds to seek Jehovah; but they shall not find him: he hath withdrawn himself from them.

7 T hey have rebelled against the LORD; for they have begotten strange sons; now a month shall devour them with their portions.

They have dealt treacherously against Jehovah; for they have borne strange children: now shall the new moon devour them with their fields.

8 Blow ye the shofar in Gibeah and the trumpet in Ramah; sound the drum in Bethaven; after thee, O Benjamin.

Blow ye the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah: sound an alarm at Beth-aven; behind thee, O Benjamin.

9 E phraim shall be made desolate in the day of chastisement; in the tribes of Israel I made known my truth.

Ephraim shall become a desolation in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be.

10 T he princes of Judah were like those that move the boundaries; therefore I will pour out my wrath upon them like water.

The princes of Judah are like them that remove the landmark: I will pour out my wrath upon them like water.

11 E phraim is oppressed and broken in judgment because he wanted to walk after commandments.

Ephraim is oppressed, he is crushed in judgment; because he was content to walk after man's command.

12 T herefore I will be unto Ephraim as a moth and to the house of Judah as rottenness.

Therefore am I unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness.

13 A nd Ephraim shall see his sickness and Judah his wound; then Ephraim shall go to the Assyrian and shall send to King Jareb; yet he shall not be able to heal you, nor cure you of your wound.

When Ephraim saw his sickness, and Judah saw his wound, then went Ephraim to Assyria, and sent to king Jareb: but he is not able to heal you, neither will he cure you of your wound.

14 F or I will be unto Ephraim as a lion and as a young lion to the house of Judah; I, even I, will tear and go away; I will take away, and there shall be no one left to escape.

For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will carry off, and there shall be none to deliver.

15 I will go and return to my place until they acknowledge their guilt and seek my face; in their affliction they will seek me early.

I will go and return to my place, till they acknowledge their offence, and seek my face: in their affliction they will seek me earnestly.