1 H ear this, ye priests; and hearken, ye house of Israel; and give ear, O house of the king: for this judgment is for you; for ye have been a snare at Mizpah, and a net spread upon Tabor.
Hear this, O ye priests, and hearken, O house of Israel, and give ear, O house of the king; for unto you pertaineth the judgment; for ye have been a snare at Mizpah, and a net spread upon Tabor.
2 A nd they have plunged themselves in the corruption of apostasy, but I will be a chastiser of them all.
And the revolters are gone deep in making slaughter; but I am a rebuker of them all.
3 I know Ephraim, and Israel is not hid from me; for now, Ephraim, thou hast committed whoredom; Israel is defiled.
I know Ephraim, and Israel is not hid from me; for now, O Ephraim, thou hast played the harlot, Israel is defiled.
4 T heir doings do not allow them to return unto their God; for the spirit of whoredoms is in the midst of them, and they know not Jehovah.
Their doings will not suffer them to turn unto their God; for the spirit of whoredom is within them, and they know not Jehovah.
5 A nd Israel's pride doth testify to his face; and Israel and Ephraim shall fall by their iniquity: Judah also shall fall with them.
And the pride of Israel doth testify to his face: therefore Israel and Ephraim shall stumble in their iniquity; Judah also shall stumble with them.
6 T hey shall go with their flocks and with their herds to seek Jehovah; but they shall not find: he hath withdrawn himself from them.
They shall go with their flocks and with their herds to seek Jehovah; but they shall not find him: he hath withdrawn himself from them.
7 T hey have dealt treacherously against Jehovah; for they have begotten strange children: now shall the new moon devour them, with their allotted possessions.
They have dealt treacherously against Jehovah; for they have borne strange children: now shall the new moon devour them with their fields.
8 B low the horn in Gibeah, the trumpet in Ramah; cry aloud Beth-aven: behind thee, O Benjamin!
Blow ye the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah: sound an alarm at Beth-aven; behind thee, O Benjamin.
9 E phraim shall be a desolation in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which is sure.
Ephraim shall become a desolation in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be.
10 T he princes of Judah are become like them that remove the landmark: I will pour out my wrath upon them like water.
The princes of Judah are like them that remove the landmark: I will pour out my wrath upon them like water.
11 E phraim is oppressed, crushed in judgment, because in selfwill he walked after the commandment.
Ephraim is oppressed, he is crushed in judgment; because he was content to walk after man's command.
12 A nd I will be unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness.
Therefore am I unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness.
13 W hen Ephraim saw his sickness, and Judah his sore, then went Ephraim to the Assyrian, and sent to king Jareb; but he was unable to heal you, nor hath he removed your sore.
When Ephraim saw his sickness, and Judah saw his wound, then went Ephraim to Assyria, and sent to king Jareb: but he is not able to heal you, neither will he cure you of your wound.
14 F or I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah. I, I will tear and go away; I will carry off, and there shall be none to deliver.
For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will carry off, and there shall be none to deliver.
15 I will go away, I will return to my place, till they acknowledge their trespass, and seek my face: in their affliction they will seek me early.
I will go and return to my place, till they acknowledge their offence, and seek my face: in their affliction they will seek me earnestly.