1 ¶ Now of the things which we have spoken, this is the sum: We have such a high priest who sat down at the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,
Ahora bien, el punto principal de lo que venimos diciendo es que el sumo sacerdote que tenemos es tal que se sentó a la derecha del trono de la Majestad en los cielos.
2 a minister of the sanctuary and of the true tabernacle, which the Lord pitched, and not man.
Él es ministro del santuario, de ese tabernáculo verdadero, levantado por el Señor y no por los hombres.
3 F or every high priest is ordained to offer gifts and sacrifices; therefore, it is also necessary that this one have something to offer.
Todo sumo sacerdote es designado para presentar ofrendas y sacrificios, y por eso es necesario que también tenga algo que ofrecer.
4 F or if he were on earth, he should not even be a priest, being present still the other priests that offer gifts according to the law,
Si estuviera sobre la tierra, ni siquiera sería sacerdote, porque aquí ya hay sacerdotes que presentan las ofrendas de acuerdo con la ley.
5 ( who serve as an example and shadow of the heavenly things, as Moses was admonished of God when he was about to make the tabernacle: for, See, saith he, that thou make all things according to the pattern showed unto thee in the mount);
Estos sacerdotes sirven a lo que no es más que modelo y sombra de las cosas celestiales, tal y como se le advirtió a Moisés cuando iba a levantar el tabernáculo: «Ten cuidado de hacer todas las cosas según el modelo que se te ha mostrado en el monte.»
6 ¶ but now a more excellent ministry is his, in that he is the mediator of a better testament, which was established upon better promises.
Pero nuestro Sumo Sacerdote ha recibido un ministerio mucho mejor, pues es mediador de un pacto mejor, establecido sobre mejores promesas.
7 F or if that first covenant had been faultless, then no place should have been sought for the second.
Si el primer pacto hubiera sido perfecto, no habría sido necesario un segundo pacto.
8 F or finding fault with them, he said, Behold, the days come, saith the Lord, when I will make a new testament with the house of Israel and with the house of Judah,
Pero Dios, al reprocharles sus defectos, dice: «Vienen días (dice el Señor) en que estableceré un nuevo pacto con la casa de Israel y la casa de Judá.
9 n ot according to the testament that I made with their fathers in the day when I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt, because they did not continue in my testament, and I regarded them not, saith the Lord.
Ese pacto no será semejante al que hice con sus antepasados el día en que los tomé de la mano para sacarlos de la tierra de Egipto, pues ellos no fueron fieles a mi pacto, y por eso los abandoné (dice el Señor).
10 F or this is the testament that I will ordain to the house of Israel after those days, saith the Lord: I will give my laws into their soul and write them upon their hearts, and I will be to them a God, and they shall be to me a people:
Éste es el pacto que haré con la casa de Israel: Después de aquellos días (dice el Señor) pondré mis leyes en su mente, y las escribiré sobre su corazón. Yo seré su Dios, y ellos serán mi pueblo.
11 a nd no one shall teach his neighbour nor anyone his brother, saying, Know the Lord, for all shall know me, from the least to the greatest.
Ya nadie enseñará a su prójimo, ni le dirá a su hermano “Conoce al Señor”, porque todos me conocerán, desde el más pequeño hasta el más grande.
12 F or I will reconcile their iniquities and their sins, and their iniquities I will remember no more.
Seré misericordioso con sus injusticias, y nunca más me acordaré de sus pecados ni de sus iniquidades.»
13 I n that he says, New, he has made the first old. Now that which decays and waxes old is ready to vanish away.
Al decir «nuevo pacto», se ha dado por viejo al primero; y lo que es viejo y anticuado está en vías de desaparecer.