1 N ow a summary of the things of which we are speaking, We have such a one high priest who has sat down on right hand of the throne of the greatness in the heavens;
Ahora bien, el punto principal de lo que venimos diciendo es que el sumo sacerdote que tenemos es tal que se sentó a la derecha del trono de la Majestad en los cielos.
2 m inister of the holy places and of the true tabernacle, which the Lord has pitched, not man.
Él es ministro del santuario, de ese tabernáculo verdadero, levantado por el Señor y no por los hombres.
3 F or every high priest is constituted for the offering both of gifts and sacrifices; whence it is needful that this one also should have something which he may offer.
Todo sumo sacerdote es designado para presentar ofrendas y sacrificios, y por eso es necesario que también tenga algo que ofrecer.
4 I f then indeed he were upon earth, he would not even be a priest, there being those who offer the gifts according to the law,
Si estuviera sobre la tierra, ni siquiera sería sacerdote, porque aquí ya hay sacerdotes que presentan las ofrendas de acuerdo con la ley.
5 ( who serve the representation and shadow of heavenly things, according as Moses was oracularly told about to make the tabernacle; for See, saith He, that thou make all things according to the pattern which has been shewn to thee in the mountain.)
Estos sacerdotes sirven a lo que no es más que modelo y sombra de las cosas celestiales, tal y como se le advirtió a Moisés cuando iba a levantar el tabernáculo: «Ten cuidado de hacer todas las cosas según el modelo que se te ha mostrado en el monte.»
6 B ut now he has got a more excellent ministry, by so much as he is mediator of a better covenant, which is established on the footing of better promises.
Pero nuestro Sumo Sacerdote ha recibido un ministerio mucho mejor, pues es mediador de un pacto mejor, establecido sobre mejores promesas.
7 F or if that first was faultless, place had not been sought for a second.
Si el primer pacto hubiera sido perfecto, no habría sido necesario un segundo pacto.
8 F or finding fault, he says to them, Behold, days come, saith the Lord, and I will consummate a new covenant as regards the house of Israel, and as regards the house of Juda;
Pero Dios, al reprocharles sus defectos, dice: «Vienen días (dice el Señor) en que estableceré un nuevo pacto con la casa de Israel y la casa de Judá.
9 n ot according to the covenant which I made to their fathers in day of my taking their hand to lead them out of the land of Egypt; because they did not continue in my covenant, and I did not regard them, saith Lord.
Ese pacto no será semejante al que hice con sus antepasados el día en que los tomé de la mano para sacarlos de la tierra de Egipto, pues ellos no fueron fieles a mi pacto, y por eso los abandoné (dice el Señor).
10 B ecause this the covenant that I will covenant to the house of Israel after those days, saith the Lord: Giving my laws into their mind, I will write them also upon their hearts; and I will be to them for God, and they shall be to me for people.
Éste es el pacto que haré con la casa de Israel: Después de aquellos días (dice el Señor) pondré mis leyes en su mente, y las escribiré sobre su corazón. Yo seré su Dios, y ellos serán mi pueblo.
11 A nd they shall not teach each his fellow-citizen, and each his brother, saying, Know the Lord; because all shall know me in themselves, from little one unto great among them.
Ya nadie enseñará a su prójimo, ni le dirá a su hermano “Conoce al Señor”, porque todos me conocerán, desde el más pequeño hasta el más grande.
12 B ecause I will be merciful to their unrighteousnesses, and their sins and their lawlessnesses I will never remember any more.
Seré misericordioso con sus injusticias, y nunca más me acordaré de sus pecados ni de sus iniquidades.»
13 I n that he says New, he has made the first old; but that which grows old and aged near disappearing.
Al decir «nuevo pacto», se ha dado por viejo al primero; y lo que es viejo y anticuado está en vías de desaparecer.