Acts 20 ~ Hechos 20

picture

1 B ut after the tumult had ceased, Paul having called the disciples to and embraced, went away to go to Macedonia.

Una vez que se calmó el alboroto, Pablo llamó a los discípulos y, luego de animarlos y abrazarlos, se despidió de ellos y se fue a Macedonia.

2 A nd having passed through those parts, and having exhorted them with much discourse, he came to Greece.

Después de recorrer aquellas regiones y de animar a los hermanos con largos discursos, se dirigió a Grecia,

3 A nd having spent three months, a treacherous plot against him having been set on foot by the Jews, as he was going to sail to Syria, resolution was adopted of returning through Macedonia.

donde estuvo tres meses. Pero como los judíos le tendieron una emboscada cuando él estaba por embarcarse rumbo a Siria, decidió regresar por Macedonia.

4 A nd there accompanied him as far as Asia, Sopater of Pyrrhus, a Berean; and of Thessalonians, Aristarchus and Secundus, and Gaius and Timotheus of Derbe, and of Asia, Tychicus and Trophimus.

Lo acompañaron Sópater de Berea, Aristarco y Segundo, de Tesalónica; Gayo, de Derbe; Timoteo, y Tíquico y Trófimo, de Asia.

5 T hese going before waited for us in Troas;

Pero ellos se adelantaron y nos esperaron en Troas.

6 b ut we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and we came to them to Troas in five days, where we spent seven days.

Nosotros salimos de Filipos en barco, después de la fiesta de los panes sin levadura, y cinco días después nos reunimos con ellos en Troas. Allí nos quedamos siete días. Visita de despedida de Pablo en Troas

7 A nd the first day of the week, we being assembled to break bread, Paul discoursed to them, about to depart on the morrow. And he prolonged the discourse till midnight.

El primer día de la semana los discípulos se reunieron para partir el pan, y Pablo estuvo enseñándoles. Pero como tenía que salir al día siguiente, alargó su discurso hasta la medianoche.

8 A nd there were many lights in the upper room where we were assembled.

En el aposento alto donde se habían reunido había muchas lámparas.

9 A nd a certain youth, by name Eutychus, sitting at the window-opening, overpowered by deep sleep, while Paul discoursed very much at length, having been overpowered by the sleep, fell from the third story down to the bottom, and was taken up dead.

Un joven que se llamaba Eutico estaba sentado en la ventana del tercer piso. Como Pablo se extendió demasiado en su predicación, a Eutico lo venció el sueño y se cayó, así que cuando lo levantaron estaba muerto.

10 B ut Paul descending fell upon him, and enfolding, said, Be not troubled, for his life is in him.

Entonces Pablo bajó y se echó sobre él, lo abrazó y dijo: «No se alarmen. Está vivo.»

11 A nd having gone up, and having broken the bread, and eaten, and having long spoken until daybreak, so he went away.

Después volvió a subir, y partió el pan y comió; luego siguió hablando hasta que amaneció, y entonces se fue.

12 A nd they brought the boy alive, and were no little comforted.

Para consuelo de todos, al joven se lo llevaron vivo. Viaje de Troas a Mileto

13 A nd we, having gone before on board ship, sailed off to Assos, going to take in Paul there; for so he had directed, he himself being about to go on foot.

Nosotros nos embarcamos antes, y navegamos hasta Asón, donde teníamos que recoger a Pablo, pues él había decidido ir allá por tierra.

14 A nd when he met with us at Assos, having taken him on board, we came to Mitylene;

Cuando se reunió con nosotros en Asón, subió a bordo y nos fuimos a Mitilene.

15 a nd having sailed thence, on the morrow arrived opposite Chios, and the next day put in at Samos; and having stayed at Trogyllium, the next day we came to Miletus:

Partimos de allí, y al día siguiente estábamos frente a Quío. Al otro día tocamos puerto en Samos, y un día después llegamos a Mileto.

16 f or Paul thought it desirable to sail by Ephesus, so that he might not be made to spend time in Asia; for he hastened, if it was possible for him, to be the day of Pentecost at Jerusalem.

Pablo se apresuraba porque, de ser posible, quería estar en Jerusalén el día de Pentecostés, así que había decidido pasar de largo a Éfeso y no detenerse en Asia. Discurso de despedida de Pablo en Mileto

17 B ut from Miletus having sent to Ephesus, he called over the elders of the assembly.

Desde Mileto Pablo envió un mensaje a los ancianos de la iglesia de Éfeso, para que se reunieran con él.

18 A nd when they were come to him, he said to them, Ye know how I was with you all the time from the first day that I arrived in Asia,

Cuando los ancianos llegaron, les dijo: «Ustedes saben cómo me he comportado todo el tiempo, desde el primer día que entré en Asia.

19 s erving the Lord with all lowliness, and tears, and temptations, which happened to me through the plots of the Jews;

Saben que he servido al Señor con toda humildad y con muchas lágrimas, y que he sido puesto a prueba por las intrigas de los judíos.

20 h ow I held back nothing of what is profitable, so as not to announce to you, and to teach you publicly and in every house,

También saben que no me he negado a serles útil, y que en público y en las casas he anunciado y enseñado

21 t estifying to both Jews and Greeks repentance towards God, and faith towards our Lord Jesus Christ.

a los judíos y a los no judíos que deben volverse a Dios, y tener fe en nuestro Señor Jesucristo.

22 A nd now, behold, bound in my spirit I go to Jerusalem, not knowing what things shall happen to me in it;

Ahora voy a Jerusalén, llevado por el Espíritu, pero no sé lo que allá me espera,

23 o nly that the Holy Spirit testifies to me in every city, saying that bonds and tribulations await me.

a no ser lo que el Espíritu Santo me ha confirmado en todas las ciudades, de que me esperan cárceles y tribulaciones.

24 B ut I make no account of life dear to myself, so that I finish my course, and the ministry which I have received of the Lord Jesus, to testify the glad tidings of the grace of God.

Pero eso a mí no me preocupa, pues no considero mi vida de mucho valor, con tal de que pueda terminar con gozo mi carrera y el ministerio que el Señor Jesús me encomendó, de hablar del evangelio y de la gracia de Dios.

25 A nd now, behold, I know that ye all, among whom I have gone about preaching the kingdom, shall see my face no more.

Yo sé que no me volverá a ver ninguno de ustedes, entre quienes he estado proclamando el reino de Dios;

26 W herefore I witness to you this day, that I am clean from the blood of all,

por lo tanto, puedo asegurarles que estoy limpio de la sangre de todos,

27 f or I have not shrunk from announcing to you all the counsel of God.

pues no me he negado a anunciarles el plan de Dios.

28 T ake heed therefore to yourselves, and to all the flock, wherein the Holy Spirit has set you as overseers, to shepherd the assembly of God, which he has purchased with the blood of his own.

Yo les ruego que piensen en ustedes mismos, y que velen por el rebaño sobre el cual el Espíritu Santo los ha puesto como obispos, para que cuiden de la iglesia del Señor, que el ganó por su propia sangre.

29 I know that there will come in amongst you after my departure grievous wolves, not sparing the flock;

Yo sé bien que después de mi partida vendrán lobos rapaces, que no perdonarán al rebaño.

30 a nd from among your own selves shall rise up men speaking perverted things to draw away the disciples after them.

Aun entre ustedes mismos, algunos se levantarán y con sus mentiras arrastrarán tras de sí a los discípulos.

31 W herefore watch, remembering that for three years, night and day, I ceased not admonishing each one with tears.

Por lo tanto, manténganse atentos y recuerden que noche y día, durante tres años, con lágrimas en los ojos siempre he aconsejado a cada uno de ustedes.

32 A nd now I commit you to God, and to the word of his grace, which is able to build up and give an inheritance among all the sanctified.

Ahora los encomiendo a Dios y a su palabra de bondad, la cual puede edificarlos y darles la herencia prometida con todos los que han sido santificados.

33 I have coveted silver or gold or clothing of no one.

Nunca he codiciado la plata ni el oro ni el vestido de nadie.

34 Y ourselves know that these hands have ministered to my wants, and to those who were with me.

Bien saben ustedes que mis manos me han servido para ganar lo que nos faltaba a mí y a los que están conmigo.

35 I have shewed you all things, that thus labouring ought to come in aid of the weak, and to remember the words of the Lord Jesus, that he himself said, It is more blessed to give than to receive.

Siempre les enseñé, y ustedes lo aprendieron, que a los necesitados se les ayuda trabajando como he trabajado yo, y recordando las palabras del Señor Jesús, que dijo: “Hay más bendición en dar que en recibir.”»

36 A nd having said these things, he knelt down and prayed with them all.

Dicho esto, Pablo se puso de rodillas y oró con ellos.

37 A nd they all wept sore; and falling upon the neck of Paul they ardently kissed him,

Todos comenzaron a llorar y, echándose al cuello de Pablo, lo besaron,

38 s pecially pained by the word which he had said, that they would no more see his face. And they went down with him to the ship.

pues les dolió mucho el que dijera que no lo volverían a ver. Después de eso, lo acompañaron hasta el barco.