1 A nd it came to pass when Jesus had finished all these sayings, he said to his disciples,
Cuando Jesús terminó de decir todo esto, dijo a sus discípulos:
2 Y e know that after two days the passover takes place, and the Son of man is delivered up to be crucified.
«Como ustedes saben, dentro de dos días se celebra la pascua, y el Hijo del Hombre será entregado para ser crucificado.»
3 T hen the chief priests and the elders of the people were gathered together to the palace of the high priest who was called Caiaphas,
Entonces los principales sacerdotes, los escribas, y los ancianos del pueblo se reunieron en el patio de Caifás, el sumo sacerdote,
4 a nd took counsel together in order that they might seize Jesus by subtlety and kill him;
y se confabularon para aprehender con engaños a Jesús, y matarlo.
5 b ut they said, Not in the feast, that there be not a tumult among the people.
Pero decían: «Que no sea durante la fiesta, para que no se alborote el pueblo.» Jesús es ungido en Betania
6 B ut Jesus being in Bethany, in Simon the leper's house,
Mientras Jesús estaba en Betania, en casa de Simón el leproso,
7 a woman, having an alabaster flask of very precious ointment, came to him and poured it out upon his head as he lay at table.
se le acercó una mujer. Llevaba un vaso de alabastro con un perfume muy caro, que derramó sobre la cabeza de Jesús mientras él estaba sentado a la mesa.
8 B ut the disciples seeing it became indignant, saying, To what end this waste?
Al ver esto, los discípulos se enojaron y dijeron: «¿Pero qué desperdicio es éste?
9 f or this might have been sold for much and been given to the poor.
¡Pudo haberse vendido esto por mucho dinero, y ser dado a los pobres!»
10 B ut Jesus knowing said to them, Why do ye trouble the woman? for she has wrought a good work toward me.
Jesús se dio cuenta de esto, y les dijo: «¿Por qué molestan a esta mujer? Lo que ha hecho conmigo es una buena obra.
11 F or ye have the poor always with you, but me ye have not always.
Porque ustedes siempre tendrán a los pobres, pero a mí no siempre me tendrán.
12 F or in pouring out this ointment on my body, she has done it for my burying.
Lo que ha hecho ella al derramar sobre mí este perfume, es prepararme para la sepultura.
13 V erily I say to you, Wheresoever these glad tidings may be preached in the whole world, that also which this has done shall be spoken of for a memorial of her.
De cierto les digo que en cualquier parte del mundo donde este evangelio sea proclamado, también se contará lo que esta mujer ha hecho, y así será recordada.» Judas ofrece entregar a Jesús
14 T hen one of the twelve, he who was called Judas Iscariote, went to the chief priests
Entonces Judas Iscariote, que era uno de los doce, fue a ver a los principales sacerdotes,
15 a nd said, What are ye willing to give me, and I will deliver him up to you? And they appointed to him thirty pieces of silver.
y les dijo: «¿Cuánto me darían, si yo les entrego a Jesús?» Y ellos le asignaron treinta piezas de plata.
16 A nd from that time he sought a good opportunity that he might deliver him up.
Desde entonces Judas buscaba el mejor momento de entregar a Jesús. Institución de la Cena del Señor
17 N ow on the first of unleavened bread, the disciples came to Jesus, saying, Where wilt thou that we prepare for thee to eat the passover?
El primer día de la fiesta de los panes sin levadura, los discípulos se acercaron a Jesús y le preguntaron: «¿Dónde quieres que te preparemos la comida de la pascua?»
18 A nd he said, Go into the city unto such a one, and say to him, The Teacher says, My time is near, I will keep the passover in thy house with my disciples.
Él les indicó ir a la ciudad, a la casa de cierto hombre, y decirle: «El Maestro dice: “Mi tiempo está cerca. Celebraré la pascua con mis discípulos en tu casa.”»
19 A nd the disciples did as Jesus had directed them, and they prepared the passover.
Los discípulos hicieron lo que Jesús les mandó, y prepararon la pascua.
20 A nd when the evening was come he lay down at table with the twelve.
Cuando llegó la noche, Jesús se sentó a la mesa con los doce,
21 A nd as they were eating he said, Verily I say to you, that one of you shall deliver me up.
y mientras comían dijo: «De cierto les digo, que uno de ustedes me va a traicionar.»
22 A nd being exceedingly grieved they began to say to him, each of them, Is it I, Lord?
Ellos se pusieron muy tristes, y cada uno comenzó a preguntarle: «¿Soy yo, Señor?»
23 B ut he answering said, He that dips his hand with me in the dish, he it is who shall deliver me up.
Él les respondió: «El que mete la mano conmigo en el plato, es el que me va a entregar.
24 T he Son of man goes indeed, according as it is written concerning him, but woe to that man by whom the Son of man is delivered up; it were good for that man if he had not been born.
A decir verdad, el Hijo del Hombre sigue su camino, como está escrito acerca de él, ¡pero ay de aquél que lo traiciona! ¡Más le valdría no haber nacido!»
25 A nd Judas, who delivered him up, answering said, Is it I, Rabbi? He says to him, Thou hast said.
Entonces Judas, el que lo iba a traicionar, le preguntó: «¿Soy yo, Maestro?» Y Jesús le respondió: «Tú lo has dicho.»
26 A nd as they were eating, Jesus, having taken bread and blessed, broke and gave to the disciples, and said, Take, eat: this is my body.
Mientras comían, Jesús tomó el pan y lo bendijo; luego lo partió y se lo dio a sus discípulos, y les dijo: «Tomen, coman; esto es mi cuerpo.»
27 A nd having taken cup and given thanks, he gave to them, saying, Drink ye all of it.
Después tomó la copa, y luego de dar gracias, la entregó a sus discípulos y les dijo: «Beban de ella todos,
28 F or this is my blood, that of the covenant, that shed for many for remission of sins.
porque esto es mi sangre del nuevo pacto, que es derramada por muchos, para perdón de los pecados.
29 B ut I say to you, that I will not at all drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in the kingdom of my Father.
Yo les digo que, desde ahora, no volveré a beber de este fruto de la vid, hasta el día en que beba con ustedes el vino nuevo en el reino de mi Padre.» Jesús anuncia la negación de Pedro
30 A nd having sung a hymn, they went out to the mount of Olives.
Luego de cantar el himno, fueron al monte de los Olivos.
31 T hen saith Jesus to them, All ye shall be offended in me during this night. For it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad.
Allí Jesús les dijo: «Todos ustedes se escandalizarán de mí esta noche, porque está escrito: “Heriré al pastor, y las ovejas del rebaño serán dispersadas.”
32 B ut after that I shall be risen, I will go before you to Galilee.
Pero después de que yo haya resucitado, iré delante de ustedes a Galilea.»
33 A nd Peter answering said to him, If all shall be offended in thee, I will never be offended.
Pedro le dijo: «Aunque todos se escandalicen de ti, yo nunca me escandalizaré.»
34 J esus said to him, Verily I say to thee, that during this night, before cock shall crow, thou shalt deny me thrice.
Jesús le dijo: «De cierto te digo que esta noche, antes que el gallo cante, me negarás tres veces.»
35 P eter says to him, If I should needs die with thee, I will in no wise deny thee. Likewise said all the disciples also.
Pedro le dijo: «Aun cuando tenga yo que morir contigo, jamás te negaré.» Y todos los discípulos dijeron lo mismo. Jesús ora en Getsemaní
36 T hen Jesus comes with them to a place called Gethsemane, and says to the disciples, Sit here until I go away and pray yonder.
Entonces Jesús fue con ellos a un lugar que se llama Getsemaní, y dijo a sus discípulos: «Siéntense aquí, mientras yo voy a orar en aquel lugar.»
37 A nd taking with Peter and the two sons of Zebedee, he began to be sorrowful and deeply depressed.
Jesús llevó consigo a Pedro y a los dos hijos de Zebedeo, y comenzó a ponerse triste y muy angustiado.
38 T hen he says to them, My soul is very sorrowful even unto death; remain here and watch with me.
Entonces les dijo: «Quédense aquí, y velen conmigo, porque siento en el alma una tristeza de muerte.»
39 A nd going forward a little he fell upon his face, praying and saying, My Father, if it be possible let this cup pass from me; but not as I will, but as thou.
Unos pasos más adelante, se inclinó sobre su rostro y comenzó a orar. Y decía: «Padre mío, si es posible, haz que pase de mí esta copa. Pero que no sea como yo lo quiero, sino como lo quieres tú.»
40 A nd he comes to the disciples and finds them sleeping, and says to Peter, Thus ye have not been able to watch one hour with me?
Luego volvió con sus discípulos, y como los encontró durmiendo, le dijo a Pedro: «¿Así que no han podido mantenerse despiertos conmigo ni una hora?
41 W atch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed ready, but the flesh weak.
Manténganse despiertos, y oren, para que no caigan en tentación. A decir verdad, el espíritu está dispuesto, pero la carne es débil.»
42 A gain going away a second time he prayed saying, My Father, if this cannot pass unless I drink it, thy will be done.
Otra vez fue y oró por segunda vez, y dijo: «Padre mío, si esta copa no puede pasar de mí sin que yo la beba, que se haga tu voluntad.»
43 A nd coming he found them again sleeping, for their eyes were heavy.
Una vez más fue y los halló durmiendo, porque los ojos se les caían de sueño.
44 A nd leaving them, he went away again and prayed the third time, saying the same thing.
Entonces los dejó y volvió a irse, y por tercera vez oró con las mismas palabras.
45 T hen he comes to the disciples and says to them, Sleep on now and take your rest; behold, the hour has drawn nigh, and the Son of man is delivered up into the hands of sinners.
Luego volvió con sus discípulos y les dijo: «Sigan durmiendo y descansando. Miren que ha llegado la hora, y el Hijo del Hombre es entregado en manos de pecadores.
46 A rise, let us go; behold, he that delivers me up has drawn nigh.
¡Vamos, levántense, que ya se acerca el que me traiciona!» Arresto de Jesús
47 A nd while he was yet speaking, behold, Judas, one of the twelve, came, and with him a great crowd with swords and sticks from the chief priests and elders of the people.
Todavía estaba hablando Jesús cuando llegó Judas, que era uno de los doce. Con él venía mucha gente armada con espadas y palos, de parte de los principales sacerdotes y de los ancianos del pueblo.
48 N ow he that delivered him up had given them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, he it is: seize him.
El que lo estaba traicionando les había dado esta contraseña: «Al que yo le dé un beso, ése es; arréstenlo.»
49 A nd immediately coming up to Jesus he said, Hail, Rabbi, and covered him with kisses.
Enseguida se acercó a Jesús, y le dijo: «¡Hola, Maestro!» Y le dio un beso.
50 B ut Jesus said to him, friend, for what purpose art thou come? Then coming up they laid hands upon Jesus and seized him.
Jesús le dijo: «Amigo, ¿a qué vienes?» Entonces aquellos hombres se acercaron, le echaron mano y lo arrestaron.
51 A nd behold, one of those with Jesus stretched out his hand and drew his sword, and smiting the bondman of the high priest took off his ear.
Pero uno de los que estaban con Jesús extendió su mano, sacó su espada, e hirió a un siervo del sumo sacerdote, y le cortó una oreja.
52 T hen saith Jesus to him, Return thy sword to its place; for all who take the sword shall perish by the sword.
Entonces Jesús le dijo: «Vuelve tu espada a su lugar. Quien esgrime la espada, muere por la espada.
53 O r thinkest thou that I cannot now call upon my Father, and he will furnish me more than twelve legions of angels?
¿No te parece que yo puedo orar a mi Padre, y que él puede mandarme ahora mismo más de doce legiones de ángeles?
54 H ow then should the scriptures be fulfilled that thus it must be?
Pero entonces ¿cómo se cumplirían las Escrituras? Porque es necesario que así suceda.»
55 I n that hour Jesus said to the crowds, Are ye come out as against a robber with swords and sticks to take me? I sat daily teaching in the temple, and ye did not seize me.
En ese momento, Jesús dijo a la gente: «¿Han venido a arrestarme con espadas y palos, como si fuera yo un ladrón? ¡Todos los días me sentaba a enseñarles en el templo, y ustedes no me aprehendieron!
56 B ut all this is come to pass that the scriptures of the prophets may be fulfilled. Then all the disciples left him and fled.
Pero todo esto sucede, para que se cumpla lo escrito por los profetas.» Entonces todos los discípulos lo abandonaron y huyeron. Jesús ante el concilio
57 N ow they that had seized Jesus led away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.
Los que aprehendieron a Jesús lo llevaron ante el sumo sacerdote Caifás, donde estaban reunidos los escribas y los ancianos.
58 A nd Peter followed him at a distance, even to the palace of the high priest, and entering in sat with the officers to see the end.
Pero Pedro lo siguió de lejos hasta el patio del sumo sacerdote, y entró y se sentó con los alguaciles, para ver cómo terminaba aquello.
59 A nd the chief priests and the elders and the whole sanhedrim sought false witness against Jesus, so that they might put him to death.
Los principales sacerdotes, y los ancianos y todo el concilio, buscaban algún falso testimonio contra Jesús, para condenarlo a muerte;
60 A nd they found none, though many false witnesses came forward. But at the last two false witnesses came forward
pero no lo hallaron, aunque se presentaron muchos testigos falsos. Finalmente, llegaron dos testigos falsos
61 a nd said, He said, I am able to destroy the temple of God, and in three days build it.
y dijeron: «Éste dijo: “Puedo derribar el templo de Dios, y reedificarlo en tres días.”»
62 A nd the high priest standing up said to him, Answerest thou nothing? What do these witness against thee?
El sumo sacerdote se levantó y le preguntó: «¿No vas a responder? ¡Mira lo que éstos dicen contra ti!»
63 B ut Jesus was silent. And the high priest answering said to him, I adjure thee by the living God that thou tell us if thou art the Christ the Son of God.
Pero Jesús guardó silencio. Entonces el sumo sacerdote le dijo: «Te ordeno en el nombre del Dios viviente, que nos digas si tú eres el Cristo, el Hijo de Dios.»
64 J esus says to him, Thou hast said. Moreover, I say to you, From henceforth ye shall see the Son of man sitting at the right hand of power, and coming on the clouds of heaven.
Jesús le respondió: «Tú lo has dicho. Y además les digo que, desde ahora, verán al Hijo del Hombre sentado a la diestra del Poderoso, y venir en las nubes del cielo.»
65 T hen the high priest rent his clothes, saying, He has blasphemed: what need have we any more of witnesses? behold, now ye have heard the blasphemy.
El sumo sacerdote se rasgó entonces las vestiduras y dijo: «¡Ha blasfemado! ¿Qué necesidad tenemos de más testigos? ¡Ustedes acaban de oír su blasfemia!
66 W hat think ye? And they answering said, He is liable to the penalty of death.
¿Qué les parece?» Y ellos respondieron: «¡Que merece la muerte!»
67 T hen they spit in his face, and buffeted him, and some struck him with the palms of their hand,
Entonces unos lo escupieron en el rostro, y le dieron puñetazos; y otros lo abofeteaban
68 s aying, Prophesy to us, Christ, Who is it who struck thee?
y decían: «¡Profetízanos, Cristo; dinos quién te golpeó!» Pedro niega a Jesús
69 B ut Peter sat without in the palace-court; and a maid came to him, saying, And thou wast with Jesus the Galilaean.
Mientras Pedro estaba sentado afuera, en el patio, se le acercó una criada y le dijo: «También tú estabas con Jesús el galileo.»
70 B ut he denied before all, saying, I do not know what thou sayest.
Pero él lo negó delante de todos, y dijo: «No sé de qué hablas.»
71 A nd when he had gone out into the entrance, another saw him, and says to those there, This also was with Jesus the Nazaraean.
Y se fue a la puerta. Pero otra criada lo vio, y dijo a los que estaban allí: «También éste estaba con Jesús el nazareno.»
72 A nd again he denied with an oath: I do not know the man.
Pero él lo negó otra vez, y hasta juró: «No conozco a ese hombre.»
73 A nd after a little, those who stood, coming to, said to Peter, Truly thou too art of them, for also thy speech makes thee manifest.
Un poco después, los que estaban por allí se acercaron a Pedro y le dijeron: «Sin lugar a dudas, tú también eres uno de ellos, porque hasta tu manera de hablar te delata.»
74 T hen he began to curse and to swear, I know not the man. And immediately cock crew.
Entonces él comenzó a maldecir, y a jurar: «No conozco a ese hombre.» Y enseguida cantó el gallo.
75 A nd Peter remembered the word of Jesus, who had said, Before cock crow thou shalt deny me thrice. And he went forth without, and wept bitterly.
Entonces Pedro se acordó de que Jesús le había dicho: «Antes de que cante el gallo, me negarás tres veces.» Y saliendo de allí, lloró amargamente.