Acts 2 ~ Hechos 2

picture

1 A nd when the day of Pentecost was now accomplishing, they were all together in one place.

Cuando llegó el día de Pentecostés, todos ellos estaban juntos y en el mismo lugar.

2 A nd there came suddenly a sound out of heaven as of a violent impetuous blowing, and filled all the house where they were sitting.

De repente, un estruendo como de un fuerte viento vino del cielo, y sopló y llenó toda la casa donde se encontraban.

3 A nd there appeared to them parted tongues, as of fire, and it sat upon each one of them.

Entonces aparecieron unas lenguas como de fuego, que se repartieron y fueron a posarse sobre cada uno de ellos.

4 A nd they were all filled with Holy Spirit, and began to speak with other tongues as the Spirit gave to them to speak forth.

Todos ellos fueron llenos del Espíritu Santo, y comenzaron a hablar en otras lenguas, según el Espíritu los llevaba a expresarse.

5 N ow there were dwelling at Jerusalem Jews, pious men, from every nation of those under heaven.

En aquel tiempo vivían en Jerusalén judíos piadosos, que venían de todas las naciones conocidas.

6 B ut the rumour of this having spread, the multitude came together and were confounded, because each one heard them speaking in his own dialect.

Al escucharse aquel estruendo, la multitud se juntó, y se veían confundidos porque los oían hablar en su propia lengua.

7 A nd all were amazed and wondered, saying, Behold, are not all these who are speaking Galilaeans?

Estaban atónitos y maravillados, y decían: «Fíjense: ¿acaso no son galileos todos estos que están hablando?

8 a nd how do we hear each in our own dialect in which we have been born,

¿Cómo es que los oímos hablar en nuestra lengua materna?

9 P arthians, and Medes, and Elamites, and those who inhabit Mesopotamia, and Judaea, and Cappadocia, Pontus and Asia,

Aquí hay partos, medos, elamitas, y los que habitamos en Mesopotamia, Judea, Capadocia, el Ponto y Asia.

10 b oth Phrygia and Pamphylia, Egypt, and the parts of Libya which adjoin Cyrene, and the Romans sojourning, both Jews and proselytes,

Están los de Frigia y Panfilia, los de Egipto y los de las regiones de África que están más allá de Cirene. También están los romanos que viven aquí, tanto judíos como prosélitos,

11 C retans and Arabians, we hear them speaking in our own tongues the great things of God?

y cretenses y árabes, ¡y todos los escuchamos hablar en nuestra lengua acerca de las maravillas de Dios!»

12 A nd they were all amazed and in perplexity, saying one to another, What would this mean?

Todos ellos estaban atónitos y perplejos, y se decían unos a otros: «¿Y esto qué significa?»

13 B ut others mocking said, They are full of new wine.

Pero otros se burlaban, y decían: «¡Están borrachos!» Primer discurso de Pedro

14 B ut Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice and spoke forth to them, Men of Judaea, and all ye inhabitants of Jerusalem, let this be known to you, and give heed to my words:

Entonces Pedro se puso de pie, junto con los otros once, y con potente voz dijo: «Varones judíos, y ustedes, habitantes todos de Jerusalén, sepan esto, y entiendan bien mis palabras.

15 f or these are not full of wine, as ye suppose, for it is the third hour of the day;

Contra lo que ustedes suponen, estos hombres no están borrachos, pues apenas son las nueve de la mañana.

16 b ut this is that which was spoken through the prophet Joel,

Más bien, esto es lo que dijo el profeta Joel:

17 A nd it shall be in the last days, saith God, I will pour out of my Spirit upon all flesh; and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your elders shall dream with dreams;

»Dios ha dicho: En los últimos días derramaré de mi Espíritu sobre toda la humanidad. Los hijos y las hijas de ustedes profetizarán; sus jóvenes tendrán visiones y sus ancianos tendrán sueños.

18 y ea, even upon my bondmen and upon my bondwomen in those days will I pour out of my Spirit, and they shall prophesy.

En esos días derramaré de mi Espíritu sobre mis siervos y mis siervas, y también profetizarán.

19 A nd I will give wonders in the heaven above and signs on the earth below, blood, and fire, and vapour of smoke:

Haré prodigios en el cielo, y en la tierra se verán señales de sangre, de fuego y de vapor de humo.

20 t he sun shall be changed to darkness and the moon to blood, before the great and gloriously appearing day of Lord come.

El sol se oscurecerá, la luna se pondrá roja como sangre, antes de que llegue el día del Señor y se muestre en toda su grandeza.

21 A nd it shall be that whosoever shall call upon the name of Lord shall be saved.

Y todo el que invoque el nombre del Señor será salvo.

22 M en of Israel, hear these words: Jesus the Nazaraean, a man borne witness to by God to you by works of power and wonders and signs, which God wrought by him in your midst, as yourselves know

»Varones israelitas, escuchen mis palabras: Jesús nazareno, que fue el varón que Dios aprobó entre ustedes por las maravillas, prodigios y señales que hizo por medio de él, como ustedes mismos lo saben,

23 him, given up by the determinate counsel and foreknowledge of God, ye, by hand of lawless, have crucified and slain.

fue entregado conforme al plan determinado y el conocimiento anticipado de Dios, y ustedes lo aprehendieron y lo mataron por medio de hombres inicuos, crucificándolo.

24 W hom God has raised up, having loosed the pains of death, inasmuch as it was not possible that he should be held by its power;

Pero Dios lo levantó, liberándolo de los lazos de la muerte, porque era imposible que la muerte lo venciera.

25 f or David says as to him, I foresaw the Lord continually before me, because he is at my right hand that I may not be moved.

De él dice David: Siempre veía al Señor ante mí. Él está a mi derecha, y nada me perturbará.

26 T herefore has my heart rejoiced and my tongue exulted; yea more, my flesh also shall dwell in hope,

Por eso mi corazón se alegró, y mi lengua cantó llena de gozo. Mi cuerpo descansará en la esperanza,

27 f or thou wilt not leave my soul in hades, nor wilt thou give thy gracious one to see corruption.

porque no dejarás mi alma en el Hades, ni permitirás que tu Santo se corrompa.

28 T hou hast made known to me paths of life, thou wilt fill me with joy with thy countenance.

Me hiciste conocer los caminos de la vida, y me llenarás de gozo con tu presencia.

29 B rethren, let it be allowed to speak with freedom to you concerning the patriarch David, that he has both died and been buried, and his monument is amongst us unto this day.

»Varones hermanos, podemos afirmar, sin temor a equivocarnos, que nuestro patriarca David murió y fue sepultado, y que hoy sabemos dónde está su sepulcro entre nosotros.

30 B eing therefore a prophet, and knowing that God had sworn to him with an oath, of the fruit of his loins to set upon his throne;

David era profeta, y sabía que Dios le había jurado que de su linaje humano saldría el Cristo, que se sentaría en su trono.

31 h e, seeing before, spoke concerning the resurrection of the Christ, that neither has he been left in hades nor his flesh seen corruption.

Esto lo vio antes de que sucediera, y habló de la resurrección de Cristo y de que su alma no se quedaría en el Hades, ni su cuerpo se corrompería.

32 T his Jesus has God raised up, whereof all we are witnesses.

Pues a este Jesús Dios lo resucitó, y de eso todos nosotros somos testigos.

33 H aving therefore been exalted by the right hand of God, and having received of the Father the promise of the Holy Spirit, he has poured out this which ye behold and hear.

Y como él fue exaltado por la diestra de Dios, recibió del Padre la promesa del Espíritu Santo, y ha derramado esto que ahora están viendo y oyendo.

34 F or David has not ascended into the heavens, but he says himself, The Lord said unto my Lord, Sit at my right hand

David mismo no subió a los cielos, pero sí dice: »Dijo el Señor a mi Señor: Siéntate a mi derecha,

35 u ntil I have put thine enemies the footstool of thy feet.

hasta que yo ponga a tus enemigos por estrado de tus pies.

36 L et the whole house of Israel therefore know assuredly that God has made him, this Jesus whom ye have crucified, both Lord and Christ.

»Sépalo bien todo el pueblo de Israel, que a este Jesús, a quien ustedes crucificaron, Dios lo ha hecho Señor y Cristo.»

37 A nd having heard they were pricked in heart, and said to Peter and the other apostles, What shall we do, brethren?

Al oír esto, todos sintieron un profundo remordimiento en su corazón, y les dijeron a Pedro y a los otros apóstoles: «Hermanos, ¿qué debemos hacer?»

38 A nd Peter said to them, Repent, and be baptised, each one of you, in the name of Jesus Christ, for remission of sins, and ye will receive the gift of the Holy Spirit.

Y Pedro les dijo: «Arrepiéntanse, y bautícense todos ustedes en el nombre de Jesucristo, para que sus pecados les sean perdonados. Entonces recibirán el don del Espíritu Santo.

39 F or to you is the promise and to your children, and to all who afar off, as many as Lord our God may call.

Porque la promesa es para ustedes y para sus hijos, para todos los que están lejos, y para todos aquellos a quienes el Señor nuestro Dios llame.»

40 A nd with many other words he testified and exhorted them, saying, Be saved from this perverse generation.

Y con muchas otras palabras les hablaba y los animaba. Les decía: «Pónganse a salvo de esta generación perversa.»

41 T hose then who had accepted his word were baptised; and there were added in that day about three thousand souls.

Fue así como los que recibieron su palabra fueron bautizados, y ese día se añadieron como tres mil personas,

42 A nd they persevered in the teaching and fellowship of the apostles, in breaking of bread and prayers.

las cuales se mantenían fieles a las enseñanzas de los apóstoles y en el mutuo compañerismo, en el partimiento del pan y en las oraciones. La vida de los primeros cristianos

43 A nd fear was upon every soul, and many wonders and signs took place through the apostles' means.

Al ver las muchas maravillas y señales que los apóstoles hacían, todos se llenaban de temor,

44 A nd all that believed were together, and had all things common,

y todos los que habían creído se mantenían unidos y lo compartían todo;

45 a nd sold their possessions and substance, and distributed them to all, according as any one might have need.

vendían sus propiedades y posesiones, y todo lo compartían entre todos, según las necesidades de cada uno.

46 A nd every day, being constantly in the temple with one accord, and breaking bread in house, they received their food with gladness and simplicity of heart,

Todos los días se reunían en el templo, y partían el pan en las casas, y comían juntos con alegría y sencillez de corazón,

47 p raising God, and having favour with all the people; and the Lord added daily those that were to be saved.

mientras alababan a Dios y brindaban ayuda a todo el pueblo. Y cada día el Señor añadía a la iglesia a los que habían de ser salvos.