1 W isdom hath built her house, she hath hewn out her seven pillars;
La sabiduría ha edificado su casa; la ha afirmado con siete columnas labradas,
2 s he hath slaughtered her cattle, she hath mingled her wine, she hath also prepared her table;
ha sacrificado los animales para el banquete, ha mezclado el vino y preparado la mesa.
3 s he hath sent forth her maidens: she crieth upon the summits of the high places of the city,
Ahora llama desde lo alto de la ciudad, luego de haber enviado a sus criadas.
4 W hoso is simple, let him turn in hither. To him that is void of understanding, she saith,
Invita a los ingenuos a acercarse; les dice a los faltos de cordura:
5 C ome, eat ye of my bread, and drink of the wine that I have mingled.
«¡Vengan y coman de mi pan! ¡Beban del vino que he mezclado!
6 F orsake follies and live, and go in the way of intelligence.
¡Déjense de tonterías, y vivan! ¡Sigan el camino de la inteligencia!
7 H e that instructeth a scorner getteth to himself shame; and he that reproveth a wicked to himself a blot.
»Corrige al blasfemo y recibirás afrentas; reprende al impío y te ganarás insultos.
8 R eprove not a scorner, lest he hate thee; reprove a wise, and he will love thee.
No reprendas al blasfemo, y no te aborrecerá; corrige al sabio, y te amará.
9 I mpart to a wise, and he will become yet wiser; teach a righteous, and he will increase learning.
Dale al sabio, y se hará más sabio; enseña al justo, y aumentará su saber.
10 T he fear of Jehovah is the beginning of wisdom; and the knowledge of the Holy is intelligence.
El principio de la sabiduría es el temor del Señor; el conocimiento de lo santo es inteligencia.
11 F or by me thy days shall be multiplied, and years of life shall be added to thee.
Yo haré que vivas mucho tiempo; ¡te daré muchos años de vida!
12 I f thou art wise, thou shalt be wise for thyself; and if thou scornest, thou alone shalt bear it.
Si te haces sabio, el provecho es tuyo; si te vuelves blasfemo, sufrirás las consecuencias.»
13 T he foolish woman is clamorous; she is stupid, and knoweth nothing.
La mujer insensata es provocativa; es insulsa e ignorante.
14 A nd she sitteth at the entry of her house, on a seat in the high places of the city,
Se entroniza a la puerta de su casa, o en los lugares más altos de la ciudad,
15 t o call passers-by who go right on their ways:
y llama a los que pasan por ahí, a los que van por el camino recto.
16 W hoso is simple, let him turn in hither. And to him that is void of understanding she saith,
Invita a los ingenuos a acercarse, y les dice a los faltos de cordura:
17 S tolen waters are sweet, and the bread of secrecy is pleasant.
«¡Qué dulce es el agua robada! ¡Qué sabroso es el pan comido a escondidas!»
18 B ut he knoweth not that the dead are there; her guests are in the depths of Sheol.
Y ellos no saben que sus invitados terminan muertos en el fondo del sepulcro.