1 М ъдростта съгради дома си, Издяла седемте си стълба,
La sabiduría ha edificado su casa; la ha afirmado con siete columnas labradas,
2 З акла животните си, смеси виното си И сложи трапезата си,
ha sacrificado los animales para el banquete, ha mezclado el vino y preparado la mesa.
3 И зпрати слугите си, Вика по високите места на града:
Ahora llama desde lo alto de la ciudad, luego de haber enviado a sus criadas.
4 К ойто е прост, нека се отбие тук. И на безумните казва:
Invita a los ingenuos a acercarse; les dice a los faltos de cordura:
5 Е лате, яжте от хляба ми, И пийте от виното, което смесих,
«¡Vengan y coman de mi pan! ¡Beban del vino que he mezclado!
6 О ставете глупостта и живейте, И ходете по пътя на разума,
¡Déjense de tonterías, y vivan! ¡Sigan el camino de la inteligencia!
7 К ойто поправя присмивателя навлича на себе си срам; И който изобличава нечестивия <лепва> на себе си петно.
»Corrige al blasfemo y recibirás afrentas; reprende al impío y te ganarás insultos.
8 Н е изобличавай присмивателя, да не би да те намрази. Изобличавай мъдрия и той ще те обикне.
No reprendas al blasfemo, y no te aborrecerá; corrige al sabio, y te amará.
9 Д авай <наставление> на мъдрия и той ще стане по-мъдър; Учи праведния и ще стане по-учен.
Dale al sabio, y se hará más sabio; enseña al justo, y aumentará su saber.
10 С трах от Господа е начало на мъдростта; И познаването на Светия е разум.
El principio de la sabiduría es el temor del Señor; el conocimiento de lo santo es inteligencia.
11 З ащото чрез мене ще се умножат дните ти, И ще ти се притурят години на живот.
Yo haré que vivas mucho tiempo; ¡te daré muchos años de vida!
12 А ко станеш мъдър, ще бъдеш мъдър за себе си; И ако се присмееш, ти сам ще понасяш.
Si te haces sabio, el provecho es tuyo; si te vuelves blasfemo, sufrirás las consecuencias.»
13 Б езумната жена е бъбрица, Проста и не знае нищо.
La mujer insensata es provocativa; es insulsa e ignorante.
14 С еди при вратата на къщата си, На стол по високите места на града,
Se entroniza a la puerta de su casa, o en los lugares más altos de la ciudad,
15 И кани ония, които минават, Които вървят право в пътя си, <като им казва:>
y llama a los que pasan por ahí, a los que van por el camino recto.
16 К ойто е прост, нека се отбие тук; А колкото за безумния, нему казва:
Invita a los ingenuos a acercarse, y les dice a los faltos de cordura:
17 К радените води са сладки, И хляб, който се яде скришом, е вкусен,
«¡Qué dulce es el agua robada! ¡Qué sabroso es el pan comido a escondidas!»
18 Н о той не знае, че мъртвите {Еврейски: Сенките.} са там, И че гостите й са в дълбочините на ада.
Y ellos no saben que sus invitados terminan muertos en el fondo del sepulcro.