Proverbes 9 ~ Proverbios 9

picture

1 L a sagesse a bâti sa maison, Elle a taillé ses sept colonnes.

La sabiduría ha edificado su casa; la ha afirmado con siete columnas labradas,

2 E lle a égorgé ses victimes, mêlé son vin, Et dressé sa table.

ha sacrificado los animales para el banquete, ha mezclado el vino y preparado la mesa.

3 E lle a envoyé ses servantes, elle crie Sur le sommet des hauteurs de la ville:

Ahora llama desde lo alto de la ciudad, luego de haber enviado a sus criadas.

4 Q ue celui qui est stupide entre ici! Elle dit à ceux qui sont dépourvus de sens:

Invita a los ingenuos a acercarse; les dice a los faltos de cordura:

5 V enez, mangez de mon pain, Et buvez du vin que j'ai mêlé;

«¡Vengan y coman de mi pan! ¡Beban del vino que he mezclado!

6 Q uittez la stupidité, et vous vivrez, Et marchez dans la voie de l'intelligence!

¡Déjense de tonterías, y vivan! ¡Sigan el camino de la inteligencia!

7 C elui qui reprend le moqueur s'attire le dédain, Et celui qui corrige le méchant reçoit un outrage.

»Corrige al blasfemo y recibirás afrentas; reprende al impío y te ganarás insultos.

8 N e reprends pas le moqueur, de crainte qu'il ne te haïsse; Reprends le sage, et il t'aimera.

No reprendas al blasfemo, y no te aborrecerá; corrige al sabio, y te amará.

9 D onne au sage, et il deviendra plus sage; Instruis le juste, et il augmentera son savoir.

Dale al sabio, y se hará más sabio; enseña al justo, y aumentará su saber.

10 L e commencement de la sagesse, c'est la crainte de l'Éternel; Et la science des saints, c'est l'intelligence.

El principio de la sabiduría es el temor del Señor; el conocimiento de lo santo es inteligencia.

11 C 'est par moi que tes jours se multiplieront, Et que les années de ta vie augmenteront.

Yo haré que vivas mucho tiempo; ¡te daré muchos años de vida!

12 S i tu es sage, tu es sage pour toi; Si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.

Si te haces sabio, el provecho es tuyo; si te vuelves blasfemo, sufrirás las consecuencias.»

13 L a folie est une femme bruyante, Stupide et ne sachant rien.

La mujer insensata es provocativa; es insulsa e ignorante.

14 E lle s'assied à l'entrée de sa maison, Sur un siège, dans les hauteurs de la ville,

Se entroniza a la puerta de su casa, o en los lugares más altos de la ciudad,

15 P our crier aux passants, Qui vont droit leur chemin:

y llama a los que pasan por ahí, a los que van por el camino recto.

16 Q ue celui qui est stupide entre ici! Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:

Invita a los ingenuos a acercarse, y les dice a los faltos de cordura:

17 L es eaux dérobées sont douces, Et le pain du mystère est agréable!

«¡Qué dulce es el agua robada! ¡Qué sabroso es el pan comido a escondidas!»

18 E t il ne sait pas que là sont les morts, Et que ses invités sont dans les vallées du séjour des morts.

Y ellos no saben que sus invitados terminan muertos en el fondo del sepulcro.