Psaumes 73 ~ Salmos 73

picture

1 P saume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le coeur pur.

¡Ah, Dios es bueno con Israel, con los limpios de corazón!

2 T outefois, mon pied allait fléchir, Mes pas étaient sur le point de glisser;

En cuanto a mí, casi se deslizaron mis pies; poco faltó para que mis pasos resbalaran.

3 C ar je portais envie aux insensés, En voyant le bonheur des méchants.

Y es que tuve envidia de los arrogantes, al ver cómo prosperaban esos malvados.

4 R ien ne les tourmente jusqu'à leur mort, Et leur corps est chargé d'embonpoint;

Ellos no se acongojan ante la muerte, pues están llenos de vigor.

5 I ls n'ont aucune part aux souffrances humaines, Ils ne sont point frappés comme le reste des hommes.

No se afanan ni se ven golpeados como el resto de los mortales.

6 A ussi l'orgueil leur sert de collier, La violence est le vêtement qui les enveloppe;

La soberbia es su corona, y la violencia es su vestido.

7 L 'iniquité sort de leurs entrailles, Les pensées de leur coeur se font jour.

Tan gordos están que los ojos se les saltan; siempre satisfacen los apetitos de su corazón.

8 I ls raillent, et parlent méchamment d'opprimer; Ils profèrent des discours hautains,

Entre burlas hacen planes malvados y violentos, y siempre hablan con altanería.

9 I ls élèvent leur bouche jusqu'aux cieux, Et leur langue se promène sur la terre.

Con su boca ofenden al cielo, y con su lengua denigran a la tierra.

10 V oilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté, Il avale l'eau abondamment,

Por eso el pueblo de Dios se vuelve a ellos, y absorben sus palabras como si bebieran agua.

11 E t il dit: Comment Dieu saurait-il, Comment le Très haut connaîtrait-il?

Hasta dicen: «¿Cómo va a saberlo Dios? ¡De esto no se enterará el Altísimo!»

12 A insi sont les méchants: Toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.

¡Bien puede verse que estos impíos se hacen ricos sin que nada les preocupe!

13 C 'est donc en vain que j'ai purifié mon coeur, Et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence:

¡Ah!, pero de nada me ha servido mantener mi corazón y mis manos sin pecado,

14 C haque jour je suis frappé, Tous les matins mon châtiment est là.

pues a todas horas recibo azotes y soy castigado todas las mañanas.

15 S i je disais: Je veux parler comme eux, Voici, je trahirais la race de tes enfants.

Si acaso llegara yo a hablar como ellos, estaría traicionando a la generación de tus hijos.

16 Q uand j'ai réfléchi là-dessus pour m'éclairer, La difficulté fut grande à mes yeux,

Me puse a pensar en esto para entenderlo, pero me resultó un trabajo muy difícil.

17 J usqu'à ce que j'eusse pénétré dans les sanctuaires de Dieu, Et que j'eusse pris garde au sort final des méchants.

Sólo cuando entré en el santuario de Dios, pude comprender en lo que ellos van a terminar.

18 O ui, tu les places sur des voies glissantes, Tu les fais tomber et les mets en ruines.

¡Ah!, pero tú vas a hacerlos resbalar; vas a hacerlos caer en desgracia.

19 E h quoi! en un instant les voilà détruits! Ils sont enlevés, anéantis par une fin soudaine!

¡En un instante acabarás con ellos! ¡Perecerán por completo, consumidos de terror!

20 C omme un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.

Como quien despierta de un sueño, cuando tú, Señor, despiertes, harás que se desvanezcan.

21 L orsque mon coeur s'aigrissait, Et que je me sentais percé dans les entrailles,

Yo tenía el alma llena de amargura, y sentía que el corazón me punzaba.

22 J 'étais stupide et sans intelligence, J'étais à ton égard comme les bêtes.

Era yo tan torpe que no podía entenderlo; en tu presencia, era yo como una bestia.

23 C ependant je suis toujours avec toi, Tu m'as saisi la main droite;

Y no obstante, siempre he estado contigo; tú me has tomado de la mano derecha,

24 T u me conduiras par ton conseil, Puis tu me recevras dans la gloire.

me has guiado para seguir tu consejo, y al final me recibirás en gloria.

25 Q uel autre ai-je au ciel que toi! Et sur la terre je ne prends plaisir qu'en toi.

¿A quién tengo en los cielos? ¡Sólo a ti! ¡Sin ti, no quiero nada aquí en la tierra!

26 M a chair et mon coeur peuvent se consumer: Dieu sera toujours le rocher de mon coeur et mon partage.

Aunque mi cuerpo y mi corazón desfallecen, tú, Dios mío, eres la roca de mi corazón, ¡eres la herencia que para siempre me ha tocado!

27 C ar voici, ceux qui s'éloignent de toi périssent; Tu anéantis tous ceux qui te sont infidèles.

Es un hecho: los que se alejan de ti perecerán; ¡tú destruirás a todos los que de ti se aparten!

28 P our moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bien: Je place mon refuge dans le Seigneur, l'Éternel, Afin de raconter toutes tes oeuvres.

En cuanto a mí, ¡qué bueno es estar cerca de ti! ¡En ti, Señor, he puesto mi esperanza para proclamar todas tus obras!