1 L 'Éternel parla à Moïse, et dit:
El Señor habló con Moisés, y le dijo:
2 D onne cet ordre aux enfants d'Israël, et dis-leur: Quand vous serez entrés dans le pays de Canaan, ce pays deviendra votre héritage, le pays de Canaan, dont voici les limites.
«Dales estas instrucciones a los hijos de Israel: “Cuando ustedes hayan entrado en la tierra de Canaán, es decir, en la tierra que les voy a dar en posesión, sus límites serán,
3 L e côté du midi commencera au désert de Tsin près d'Édom. Ainsi, votre limite méridionale partira de l'extrémité de la mer Salée, vers l'orient;
por el sur, desde el desierto de Zin hasta la frontera de Edom, al este, siendo su límite el extremo sur del Mar Salado.
4 e lle tournera au sud de la montée d'Akrabbim, passera par Tsin, et s'étendra jusqu'au midi de Kadès Barnéa; elle continuera par Hatsar Addar, et passera vers Atsmon;
Esta frontera dará un rodeo desde el sur hasta la cuesta de Acrabín, pasará por Zin, y del sur se extenderá hasta Cadés Barnea, llegando hasta Jazar Adar, y seguirá hasta Asmón;
5 d epuis Atsmon, elle tournera jusqu'au torrent d'Égypte, pour aboutir à la mer.
de Asmón seguirá hasta el torrente de Egipto, y terminará en el oeste.
6 V otre limite occidentale sera la grande mer: ce sera votre limite à l'occident.
»”La frontera occidental será el Mar Grande.
7 V oici quelle sera votre limite septentrionale: à partir de la grande mer, vous la tracerez jusqu'à la montagne de Hor;
»”La frontera norte partirá del Mar Grande en línea recta hasta el monte Hor.
8 d epuis la montagne de Hor, vous la ferez passer par Hamath, et arriver à Tsedad;
Del monte Hor trazarán una línea hasta la entrada de Jamat, y la frontera seguirá hasta Zedad,
9 e lle continuera par Ziphron, pour aboutir à Hatsar Énan: ce sera votre limite au septentrion.
continuando hasta Zifrón, y terminará en Jasar Enán. Ésta será la frontera norte.
10 V ous tracerez votre limite orientale de Hatsar Énan à Schepham;
»”Para la frontera este trazarán una línea desde Jasar Enán hasta Sefán,
11 e lle descendra de Schepham vers Ribla, à l'orient d'Aïn; elle descendra, et s'étendra le long de la mer de Kinnéreth, à l'orient;
bajando de Sefán a Ribla, al este de Ayin; y siguiendo hasta llegar a la costa oriental del mar de Cineret.
12 e lle descendra encore vers le Jourdain, pour aboutir à la mer Salée. Tel sera votre pays avec ses limites tout autour.
De allí la frontera bajará al Jordán, y terminará en el Mar Salado. Ésta será su tierra y sus fronteras alrededor.”»
13 M oïse transmit cet ordre aux enfants d'Israël, et dit: C'est là le pays que vous partagerez par le sort, et que l'Éternel a résolu de donner aux neuf tribus et à la demi-tribu.
Moisés les dio estas instrucciones a los hijos de Israel, y les dijo: «Ésta es la tierra que se repartirá entre ustedes por sorteo. El Señor ha ordenado que se reparta entre las nueve tribus y media,
14 C ar la tribu des fils de Ruben et la tribu des fils de Gad ont pris leur héritage, selon les maisons de leurs pères; la demi-tribu de Manassé a aussi pris son héritage.
pues ya han tomado posesión de sus terrenos la tribu de los hijos de Rubén, según las familias de sus antepasados, y la tribu de los hijos de Gad, según las familias de sus antepasados, y la media tribu de Manasés.
15 C es deux tribus et la demi-tribu ont pris leur héritage en deçà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, du côté de l'orient.
Dos tribus y media tomaron su heredad en esta ribera oriental del Jordán, frente a Jericó, por donde sale el sol.»
16 L 'Éternel parla à Moïse, et dit:
El Señor habló con Moisés, y le dijo:
17 V oici les noms des hommes qui partageront entre vous le pays: le sacrificateur Éléazar, et Josué, fils de Nun.
«Aquí están los nombres de quienes se encargarán de repartir la tierra: »El sacerdote Eleazar, y Josué hijo de Nun.
18 V ous prendrez encore un prince de chaque tribu, pour faire le partage du pays.
»Tomarán además un príncipe de cada tribu, para que les dé posesión de la tierra.
19 V oici les noms de ces hommes. Pour la tribu de Juda: Caleb, fils de Jephunné;
Éstos son sus nombres: »De la tribu de Judá, Caleb hijo de Yefune.
20 p our la tribu des fils de Siméon: Samuel, fils d'Ammihud;
»De la tribu de los hijos de Simeón, Semuel hijo de Amiud.
21 p our la tribu de Benjamin: Élidad, fils de Kislon;
»De la tribu de Benjamín, Elidad hijo de Quislón.
22 p our la tribu des fils de Dan: le prince Buki, fils de Jogli;
»De la tribu de los hijos de Dan, el príncipe Buqui hijo de Yoglí.
23 p our les fils de Joseph, -pour la tribu des fils de Manassé: le prince Hanniel, fils d'Éphod; -
»De los hijos de José: de la tribu de los hijos de Manasés, el príncipe Janiel hijo de Efod,
24 e t pour la tribu des fils d'Éphraïm: le prince Kemuel, fils de Schiphtan;
y de la tribu de los hijos de Efraín, el príncipe Kemuel hijo de Siftán.
25 p our la tribu des fils de Zabulon: le prince Élitsaphan, fils de Parnac;
»De la tribu de los hijos de Zabulón, el príncipe Elisafán hijo de Parnac.
26 p our la tribu des fils d'Issacar: le prince Paltiel, fils d'Azzan;
»De la tribu de los hijos de Isacar, el príncipe Paltiel hijo de Azán.
27 p our la tribu des fils d'Aser: le prince Ahihud, fils de Schelomi;
»De la tribu de los hijos de Aser, el príncipe Ajiud hijo de Selomi.
28 p our la tribu des fils de Nephthali: le prince Pedahel, fils d'Ammihud.
»De la tribu de los hijos de Neftalí, el príncipe Pedael hijo de Amiud.»
29 T els sont ceux à qui l'Éternel ordonna de partager le pays de Canaan entre les enfants d'Israël.
A éstos el Señor les ordenó hacer la repartición de tierras para los hijos de Israel en la tierra de Canaán.