1 D evenez donc les imitateurs de Dieu, comme des enfants bien-aimés;
Por tanto, imiten a Dios, como hijos amados.
2 e t marchez dans la charité, à l'exemple de Christ, qui nous a aimés, et qui s'est livré lui-même à Dieu pour nous comme une offrande et un sacrifice de bonne odeur.
Vivan en amor, como también Cristo nos amó y se entregó a sí mismo por nosotros, como ofrenda y sacrificio a Dios, de aroma fragante.
3 Q ue l'impudicité, qu'aucune espèce d'impureté, et que la cupidité, ne soient pas même nommées parmi vous, ainsi qu'il convient à des saints.
Entre ustedes ni siquiera deben hablar de inmoralidad sexual, ni de avaricia, ni de ninguna otra clase de depravación, pues ustedes son santos.
4 Q u'on n'entende ni paroles déshonnêtes, ni propos insensés, ni plaisanteries, choses qui sont contraires à la bienséance; qu'on entende plutôt des actions de grâces.
Tampoco digan obscenidades, ni tonterías ni palabras groseras. Eso no es conveniente. En vez de eso, den gracias a Dios.
5 C ar, sachez-le bien, aucun impudique, ou impur, ou cupide, c'est-à-dire, idolâtre, n'a d'héritage dans le royaume de Christ et de Dieu.
Ustedes bien saben que ninguno que sea libertino, inmundo, o avaro (es decir, ningún idólatra), tendrá parte en el reino de Cristo y de Dios.
6 Q ue personne ne vous séduise par de vains discours; car c'est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les fils de la rébellion.
Que nadie los engañe con palabras vanas, porque por estas cosas viene la ira de Dios sobre aquellos que no lo obedecen.
7 N 'ayez donc aucune part avec eux.
Por tanto, no se junten con esa clase de gente.
8 A utrefois vous étiez ténèbres, et maintenant vous êtes lumière dans le Seigneur. Marchez comme des enfants de lumière!
En otro tiempo, ustedes eran oscuridad; pero ahora son luz en el Señor. Por tanto, vivan como hijos de luz
9 C ar le fruit de la lumière consiste en toute sorte de bonté, de justice et de vérité.
(porque el fruto del Espíritu se manifiesta en toda bondad, justicia y verdad),
10 E xaminez ce qui est agréable au Seigneur;
y comprueben lo que es agradable al Señor.
11 e t ne prenez point part aux oeuvres infructueuses des ténèbres, mais plutôt condamnez-les.
No tengan nada que ver con las obras infructuosas de las tinieblas; al contrario, denúncienlas.
12 C ar il est honteux de dire ce qu'ils font en secret;
¡Hasta vergüenza da hablar de lo que ellos hacen en secreto!
13 m ais tout ce qui est condamné est manifesté par la lumière, car tout ce qui est manifesté est lumière.
Pero cuando todas las cosas son expuestas a la luz, quedan de manifiesto; porque la luz lo manifiesta todo.
14 C 'est pour cela qu'il est dit: Réveille-toi, toi qui dors, Relève-toi d'entre les morts, Et Christ t'éclairera.
Por eso dice: «Despiértate, tú que duermes. Levántate de entre los muertos, y te alumbrará Cristo.»
15 P renez donc garde de vous conduire avec circonspection, non comme des insensés, mais comme des sages;
Por tanto, ¡cuidado con su manera de vivir! No vivan ya como necios, sino como sabios.
16 r achetez le temps, car les jours sont mauvais.
Aprovechen bien el tiempo, porque los días son malos.
17 C 'est pourquoi ne soyez pas inconsidérés, mais comprenez quelle est la volonté du Seigneur.
No sean, pues, insensatos; procuren entender cuál es la voluntad del Señor.
18 N e vous enivrez pas de vin: c'est de la débauche. Soyez, au contraire, remplis de l'Esprit;
No se emborrachen con vino, lo cual lleva al desenfreno; más bien, llénense del Espíritu.
19 e ntretenez-vous par des psaumes, par des hymnes, et par des cantiques spirituels, chantant et célébrant de tout votre coeur les louanges du Seigneur;
Hablen entre ustedes con salmos, himnos y cánticos espirituales; canten y alaben al Señor con el corazón,
20 r endez continuellement grâces pour toutes choses à Dieu le Père, au nom de notre Seigneur Jésus Christ,
y den siempre gracias por todo al Dios y Padre, en el nombre de nuestro Señor Jesucristo. La mutua sumisión
21 v ous soumettant les uns aux autres dans la crainte de Christ.
Cultiven entre ustedes la mutua sumisión, en el temor de Dios.
22 F emmes, soyez soumises à vos maris, comme au Seigneur;
Ustedes, las casadas, honren a sus propios esposos, como honran al Señor;
23 c ar le mari est le chef de la femme, comme Christ est le chef de l'Église, qui est son corps, et dont il est le Sauveur.
porque el esposo es cabeza de la mujer, así como Cristo es cabeza de la iglesia, la cual es su cuerpo, y él es su Salvador.
24 O r, de même que l'Église est soumise à Christ, les femmes aussi doivent l'être à leurs maris en toutes choses.
Así como la iglesia honra a Cristo, así también las casadas deben honrar a sus esposos en todo.
25 M aris, aimez vos femmes, comme Christ a aimé l'Église, et s'est livré lui-même pour elle,
Esposos, amen a sus esposas, así como Cristo amó a la iglesia, y se entregó a sí mismo por ella,
26 a fin de la sanctifier par la parole, après l'avoir purifiée par le baptême d'eau,
para santificarla. Él la purificó en el lavamiento del agua por la palabra,
27 a fin de faire paraître devant lui cette Église glorieuse, sans tache, ni ride, ni rien de semblable, mais sainte et irrépréhensible.
a fin de presentársela a sí mismo como una iglesia gloriosa, santa e intachable, sin mancha ni arruga ni nada semejante.
28 C 'est ainsi que les maris doivent aimer leurs femmes comme leurs propres corps. Celui qui aime sa femme s'aime lui-même.
Así también los esposos deben amar a sus esposas como a su propio cuerpo. El que ama a su esposa, se ama a sí mismo.
29 C ar jamais personne n'a haï sa propre chair; mais il la nourrit et en prend soin, comme Christ le fait pour l'Église,
Nadie ha odiado jamás a su propio cuerpo, sino que lo sustenta y lo cuida, como lo hace Cristo con la iglesia,
30 p arce que nous sommes membres de son corps.
porque somos miembros de su cuerpo, de su carne y de sus huesos.
31 C 'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme, et les deux deviendront une seule chair.
Por eso el hombre dejará a su padre y a su madre, y se unirá a su mujer, y los dos serán un solo ser.
32 C e mystère est grand; je dis cela par rapport à Christ et à l'Église.
Grande es este misterio; pero yo digo esto respecto de Cristo y de la iglesia.
33 D u reste, que chacun de vous aime sa femme comme lui-même, et que la femme respecte son mari.
Por lo demás, cada uno de ustedes ame también a su esposa como a sí mismo; y ustedes, las esposas, honren a sus esposos.