1 P our ce qui concerne les dons spirituels, je ne veux pas, frères, que vous soyez dans l'ignorance.
Hermanos, no quiero que ignoren lo relacionado con los dones espirituales.
2 V ous savez que, lorsque vous étiez païens, vous vous laissiez entraîner vers les idoles muettes, selon que vous étiez conduits.
Ustedes saben que, cuando no eran creyentes, eran arrastrados hacia los ídolos mudos.
3 C 'est pourquoi je vous déclare que nul, s'il parle par l'Esprit de Dieu, ne dit: Jésus est anathème! et que nul ne peut dire: Jésus est le Seigneur! si ce n'est par le Saint Esprit.
Por tanto, quiero que sepan que nadie que hable por el Espíritu de Dios puede maldecir a Jesús; y que nadie puede llamar «Señor» a Jesús, si no es por el Espíritu Santo.
4 I l y a diversité de dons, mais le même Esprit;
Ahora bien, hay diversidad de dones, pero el Espíritu es el mismo.
5 d iversité de ministères, mais le même Seigneur;
Hay diversidad de ministerios, pero el Señor es el mismo.
6 d iversité d'opérations, mais le même Dieu qui opère tout en tous.
Hay diversidad de actividades, pero Dios, que hace todo en todos, es el mismo.
7 O r, à chacun la manifestation de l'Esprit est donnée pour l'utilité commune.
Pero la manifestación del Espíritu le es dada a cada uno para provecho.
8 E n effet, à l'un est donnée par l'Esprit une parole de sagesse; à un autre, une parole de connaissance, selon le même Esprit;
A uno el Espíritu le da palabra de sabiduría; a otro, el mismo Espíritu le da palabra de ciencia;
9 à un autre, la foi, par le même Esprit; à un autre, le don des guérisons, par le même Esprit;
a otro, el mismo Espíritu le da fe; y a otro, dones de sanidades;
10 à un autre, le don d'opérer des miracles; à un autre, la prophétie; à un autre, le discernement des esprits; à un autre, la diversité des langues; à un autre, l'interprétation des langues.
a otro más, el don de hacer milagros; a otro, el don de profecía; a otro, el don de discernir los espíritus; a otro, el don de diversos géneros de lenguas; y a otro, el don de interpretar lenguas;
11 U n seul et même Esprit opère toutes ces choses, les distribuant à chacun en particulier comme il veut.
pero todo esto lo hace uno y el mismo Espíritu, que reparte a cada uno en particular, según su voluntad.
12 C ar, comme le corps est un et a plusieurs membres, et comme tous les membres du corps, malgré leur nombre, ne forment qu'un seul corps, ainsi en est-il de Christ.
Porque así como el cuerpo es uno solo, y tiene muchos miembros, pero todos ellos, siendo muchos, conforman un solo cuerpo, así también Cristo es uno solo.
13 N ous avons tous, en effet, été baptisés dans un seul Esprit, pour former un seul corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit libres, et nous avons tous été abreuvés d'un seul Esprit.
Por un solo Espíritu todos fuimos bautizados en un solo cuerpo, tanto los judíos como los no judíos, lo mismo los esclavos que los libres, y a todos se nos dio a beber de un mismo Espíritu.
14 A insi le corps n'est pas un seul membre, mais il est formé de plusieurs membres.
Además, el cuerpo no esta constituido por un solo miembro, sino por muchos.
15 S i le pied disait: Parce que je ne suis pas une main, je ne suis pas du corps-ne serait-il pas du corps pour cela?
Aun cuando el pie diga: «Yo no soy mano, así que no soy del cuerpo», no dejará de ser parte del cuerpo.
16 E t si l'oreille disait: Parce que je ne suis pas un oeil, je ne suis pas du corps, -ne serait-elle pas du corps pour cela?
Y aun cuando la oreja diga: «Yo no soy ojo, así que no soy del cuerpo», tampoco dejará de ser parte del cuerpo.
17 S i tout le corps était oeil, où serait l'ouïe? S'il était tout ouïe, où serait l'odorat?
Si todo el cuerpo fuera ojo, ¿dónde estaría el oído? Y si todo fuera oído, ¿dónde estaría el olfato?
18 M aintenant Dieu a placé chacun des membres dans le corps comme il a voulu.
Pero Dios ha colocado a cada miembro del cuerpo donde mejor le pareció.
19 S i tous étaient un seul membre, où serait le corps?
Porque, si todos fueran un solo miembro, ¿dónde estaría el cuerpo?
20 M aintenant donc il y a plusieurs membres, et un seul corps.
Lo cierto es que son muchos los miembros, pero el cuerpo es uno solo.
21 L 'oeil ne peut pas dire à la main: Je n'ai pas besoin de toi; ni la tête dire aux pieds: Je n'ai pas besoin de vous.
Ni el ojo puede decir a la mano: «No te necesito», ni tampoco puede la cabeza decir a los pies: «No los necesito».
22 M ais bien plutôt, les membres du corps qui paraissent être les plus faibles sont nécessaires;
En realidad, los miembros del cuerpo que parecen ser los más débiles, son los más necesarios,
23 e t ceux que nous estimons être les moins honorables du corps, nous les entourons d'un plus grand honneur. Ainsi nos membres les moins honnêtes reçoivent le plus d'honneur,
y a los que nos parecen menos dignos, los vestimos con mayor dignidad; y a los que nos parecen menos decorosos, los tratamos con más decoro,
24 t andis que ceux qui sont honnêtes n'en ont pas besoin. Dieu a disposé le corps de manière à donner plus d'honneur à ce qui en manquait,
Porque eso no les hace falta a los que nos parecen más decorosos. Pero Dios ordenó el cuerpo de tal manera, que dio mayor honor al que le faltaba,
25 a fin qu'il n'y ait pas de division dans le corps, mais que les membres aient également soin les uns des autres.
para que no haya divisiones en el cuerpo, sino que todos los miembros se preocupen los unos por los otros.
26 E t si un membre souffre, tous les membres souffrent avec lui; si un membre est honoré, tous les membres se réjouissent avec lui.
De manera que, si uno de los miembros padece, todos los miembros se conduelen, y si uno de los miembros recibe honores, todos los miembros se regocijan con él.
27 V ous êtes le corps de Christ, et vous êtes ses membres, chacun pour sa part.
Ahora bien, ustedes son el cuerpo de Cristo, y cada uno de ustedes es un miembro con una función particular.
28 E t Dieu a établi dans l'Église premièrement des apôtres, secondement des prophètes, troisièmement des docteurs, ensuite ceux qui ont le don des miracles, puis ceux qui ont les dons de guérir, de secourir, de gouverner, de parler diverses langues.
En la iglesia Dios ha puesto, en primer lugar, apóstoles, luego profetas, y en tercer lugar, maestros; luego están los que hacen milagros, después los que sanan, los que ayudan, los que administran, y los que tienen don de lenguas.
29 T ous sont-ils apôtres? Tous sont-ils prophètes? Tous sont-ils docteurs?
¿Son todos apóstoles? ¿Son todos profetas? ¿Son todos maestros? ¿Hacen todos milagros?
30 T ous ont-ils le don des miracles? Tous ont-ils le don des guérisons? Tous parlent-ils en langues? Tous interprètent-ils?
¿Tienen todos dones de sanidad? ¿Hablan todos lenguas? ¿Interpretan todos?
31 A spirez aux dons les meilleurs. Et je vais encore vous montrer une voie par excellence.
Como no es así, ustedes deben procurar los mejores dones. Pero yo les muestro un camino aun más excelente.