1 Chroniques 1 ~ 1 Crónicas 1

picture

1 A dam, Seth, Énosch,

Adán, Set, Enós,

2 K énan, Mahalaleel, Jéred,

Cainán, Malalel, Yared,

3 H énoc, Metuschélah, Lémec,

Enoc, Matusalén, Lamec,

4 N oé, Sem, Cham et Japhet.

Noé, Sem, Cam y Jafet. Descendientes de los hijos de Noé

5 F ils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras. -

Los hijos de Jafet fueron Gomer, Magog, Maday, Javán, Tubal, Mesec y Tiras.

6 F ils de Gomer: Aschkenaz, Diphat et Togarma. -

Los hijos de Gomer fueron Askenaz, Rifat y Togarmá.

7 F ils de Javan: Élischa, Tarsisa, Kittim et Rodanim.

Los hijos de Javán fueron Elisa, Tarsis, Quitín y Rodanín.

8 F ils de Cham: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan. -

Los hijos de Cam fueron Cus, Misrayin, Fut y Canaán.

9 F ils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. -Fils de Raema: Séba et Dedan.

Los hijos de Cus fueron Sebá, Javilá, Sabta, Ragama y Sabteca. Los hijos de Ragama fueron Sebá y Dedán.

10 C usch engendra Nimrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre. -

Cus fue el padre de Nimrod, y éste llegó a ser poderoso en la tierra.

11 M itsraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Lehabim, les Naphtuhim,

Misrayin fue el padre de Ludim, Anamim, Lehabim, Naftuhim,

12 l es Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. -

Patrusim y Casluhim. De éstos salieron los filisteos y los caftoreos.

13 C anaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,

Canaán fue el padre de Sidón, su primogénito, a Jet,

14 e t les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,

a los jebuseos, amorreos, gergeseos,

15 l es Héviens, les Arkiens, les Siniens,

jivitas, araceos, sineos,

16 l es Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens.

arvadeos, semareos y jamatitas.

17 F ils de Sem: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram; Uts, Hul, Guéter et Méschec. -

Los hijos de Sem fueron Elam, Asur, Arfaxad, Lud, Aram, Uz, Jul, Geter y Mesec.

18 A rpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.

Arfaxad fue el padre de Sela, y Sela fue el padre de Éber.

19 I l naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.

Éber tuvo dos hijos. Uno de ellos se llamó Peleg, porque durante sus días se dividió la tierra. Su hermano se llamó Joctán.

20 J okthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,

Joctán fue el padre de Almodad, Selef, Jasar Mávet, Yera,

21 H adoram, Uzal, Dikla,

Hadorán, Uzal, Diclá,

22 É bal, Abimaël, Séba, Ophir, Havila et Jobab.

Ebal, Abimael, Sebá,

23 T ous ceux-là furent fils de Jokthan.

Ofir, Javilá y Jobab. Todos ellos fueron hijos de Joctán. Descendientes de Sem

24 S em, Arpacschad, Schélach,

Sem, Arfaxad, Sela,

25 H éber, Péleg, Rehu,

Éber, Peleg, Reu,

26 S erug, Nachor, Térach,

Serug, Najor, Téraj,

27 A bram, qui est Abraham.

y Abrán, también llamado Abrahán. Descendientes de Ismael y de Cetura

28 F ils d'Abraham: Isaac et Ismaël.

Los hijos de Abrahán fueron Isaac e Ismael.

29 V oici leur postérité. Nebajoth, premier-né d'Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam,

Éstos fueron sus descendientes: Nebayot, primogénito de Ismael; seguido de Cedar, Adbel, Mibsán,

30 M ischma, Duma, Massa, Hadad, Téma,

Misma, Duma, Massa, Hadad, Tema,

31 J ethur, Naphisch et Kedma. Ce sont là les fils d'Ismaël.

Jetur, Nafís y Quedemá. Éstos fueron los hijos de Ismael.

32 F ils de Ketura, concubine d'Abraham. Elle enfanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schuach. -Fils de Jokschan: Séba et Dedan. -

Cetura, la concubina de Abrahán, dio a luz a Zimram, Jocsán, Medán, Madián, Isbac y Súaj. Los hijos de Jocsán fueron Sebá y Dedán.

33 F ils de Madian: Épha, Épher, Hénoc, Abida et Eldaa. -Ce sont là tous les fils de Ketura.

Los hijos de Madián fueron Efa, Efer, Janoc, Abidá y Eldá. Todos ellos fueron hijos de Cetura. Descendientes de Esaú

34 A braham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Ésaü et Israël.

Abrahán fue el padre de Isaac. Los hijos de Isaac fueron Esaú e Israel.

35 F ils d'Ésaü: Éliphaz, Reuel, Jeusch, Jaelam et Koré. -

Los hijos de Esaú fueron Elifaz, Reuel, Jeús, Jalán y Coré.

36 F ils d'Éliphaz: Théman, Omar, Tsephi, Gaetham, Kenaz, Thimna et Amalek. -

Los hijos de Elifaz fueron Temán, Omar, Sefó, Gatán, Cenaz, Timna y Amalec.

37 F ils de Reuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza.

Los hijos de Reuel fueron Najat, Zeraj, Samá y Miza.

38 F ils de Séir: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana, Dischon, Etser et Dischan. -

Los hijos de Seir fueron Lotán, Sobal, Sibón, Aná, Disón, Eser y Disán.

39 F ils de Lothan: Hori et Homam. Soeur de Lothan: Thimna. -

Los hijos de Lotán fueron Jorí y Hemán. Timna fue hermana de Lotán.

40 F ils de Schobal: Aljan, Manahath, Ébal, Schephi et Onam. -Fils de Tsibeon: Ajja et Ana. -

Los hijos de Sobal fueron Alván, Manajat, Ebal, Sefo y Onam. Los hijos de Sibón fueron Ayá y Aná.

41 F ils d'Ana: Dischon. Fils de Dischon: Hamran, Eschban, Jithran et Keran. -

Disón fue hijo de Aná. Los hijos de Disón fueron Amirán, Esbán, Itrán y Querán.

42 F ils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. -Fils de Dischan: Uts et Aran. -

Los hijos de Eser fueron Bilán, Zaván y Yacán. Los hijos de Disán fueron Uz y Arán.

43 V oici les rois qui ont régné dans le pays d'Édom, avant qu'un roi règne sur les enfants d'Israël. -Béla, fils de Beor; et le nom de sa ville était Dinhaba. -

Éstos son los reyes que reinaron en la tierra de Edom, antes de que los hijos de Israel tuvieran un rey: Bela hijo de Beor. El nombre de su ciudad fue Dinaba.

44 B éla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régnât à sa place. -

A la muerte de Bela reinó en su lugar Jobab hijo de Zeraj, de Bosra.

45 J obab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place. -

A la muerte de Jobab reinó en su lugar Jusán, de la tierra de los temanitas.

46 H uscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C'est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith. -

A la muerte de Jusán reinó en su lugar Hadad hijo de Bedad, que derrotó a Madián en el campo de Moab. El nombre de su ciudad fue Avit.

47 H adad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place. -

A la muerte de Hadad reinó en su lugar Samla de Masreca.

48 S amla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. -

A la muerte de Samla reinó en su lugar Saúl de Rejobot, la ciudad que está junto al río Éufrates.

49 S aül mourut; et Baal Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place. -

A la muerte de Saúl reinó en su lugar Baal Janán hijo de Acbor.

50 B aal Hanan mourut; et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab. -

A la muerte de Baal Janán reinó en su lugar Hadad. El nombre de su ciudad fue Pay, y el nombre de su mujer fue Mehitabel hija de Matred, hija de Mezab.

51 H adad mourut. Les chefs d'Édom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jetheth,

A la muerte de Hadad, los jefes de Edom fueron Timna, Alva, Jetet,

52 l e chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,

Aholibama, Elá, Pinón,

53 l e chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,

Cenaz, Temán, Mibsar,

54 l e chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là des chefs d'Édom.

Magdiel e Iram. Éstos fueron los jefes de Edom.