1 A près cela, Jésus parcourait la Galilée, car il ne voulait pas séjourner en Judée, parce que les Juifs cherchaient à le faire mourir.
Después de estas cosas, Jesús andaba en Galilea; no quería andar en Judea porque los judíos procuraban matarlo.
2 O r, la fête des Juifs, la fête des Tabernacles, était proche.
Como ya estaba cerca la fiesta de los judíos, la de los tabernáculos,
3 E t ses frères lui dirent: Pars d'ici, et va en Judée, afin que tes disciples voient aussi les oeuvres que tu fais.
sus hermanos le dijeron: «Sal de aquí y vete a Judea, para que también tus discípulos vean las obras que haces.
4 P ersonne n'agit en secret, lorsqu'il désire paraître: si tu fais ces choses, montre-toi toi-même au monde.
Porque ninguno que procura darse a conocer hace algo en secreto. Ya que haces estas cosas, manifiéstate al mundo.»
5 C ar ses frères non plus ne croyaient pas en lui.
Y es que ni siquiera sus hermanos creían en él.
6 J ésus leur dit: Mon temps n'est pas encore venu, mais votre temps est toujours prêt.
Entonces Jesús les dijo: «Para mí, el momento aún no ha llegado; para ustedes, cualquier momento es siempre bueno.
7 L e monde ne peut vous haïr; moi, il me hait, parce que je rends de lui le témoignage que ses oeuvres sont mauvaises.
El mundo no puede odiarlos a ustedes; pero a mí me odia, porque yo hago constar que sus obras son malas.
8 M ontez, vous, à cette fête; pour moi, je n'y monte point, parce que mon temps n'est pas encore accompli.
Vayan ustedes a la fiesta; yo no iré todavía a esa fiesta, porque el momento para mí aún no ha llegado.»
9 A près leur avoir dit cela, il resta en Galilée.
Después de decirles esto, se quedó en Galilea. Jesús en la fiesta de los tabernáculos
10 L orsque ses frères furent montés à la fête, il y monta aussi lui-même, non publiquement, mais comme en secret.
Pero después de que sus hermanos se fueron, también él fue a la fiesta, aunque no abiertamente, sino como en secreto.
11 L es Juifs le cherchaient pendant la fête, et disaient: Où est-il?
Los judíos lo buscaban en la fiesta, y decían: «¿Y dónde está ése?»
12 I l y avait dans la foule grande rumeur à son sujet. Les uns disaient: C'est un homme de bien. D'autres disaient: Non, il égare la multitude.
También la multitud murmuraba mucho acerca de él. Algunos decían: «Él es una buena persona», pero otros decían: «No lo es, sino que engaña a la gente»,
13 P ersonne, toutefois, ne parlait librement de lui, par crainte des Juifs.
aunque por miedo a los judíos ninguno hablaba abiertamente de él.
14 V ers le milieu de la fête, Jésus monta au temple. Et il enseignait.
A la mitad de la fiesta, Jesús fue al templo y comenzó a enseñar.
15 L es Juifs s'étonnaient, disant: Comment connaît-il les Écritures, lui qui n'a point étudié?
Y los judíos se asombraban, y decían: «¿Cómo es que éste sabe de letras, sin haber estudiado?»
16 J ésus leur répondit: Ma doctrine n'est pas de moi, mais de celui qui m'a envoyé.
Jesús les respondió: «Esta enseñanza no es mía, sino de aquel que me envió.
17 S i quelqu'un veut faire sa volonté, il connaîtra si ma doctrine est de Dieu, ou si je parle de mon chef.
El que quiera hacer la voluntad de Dios, sabrá si la enseñanza es de Dios, o si yo hablo por mi propia cuenta.
18 C elui qui parle de son chef cherche sa propre gloire; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l'a envoyé, celui-là est vrai, et il n'y a point d'injustice en lui.
El que habla por su propia cuenta, busca su propia gloria; pero el que busca la gloria del que lo envió, éste es verdadero, y en él no hay injusticia.
19 M oïse ne vous a-t-il pas donné la loi? Et nul de vous n'observe la loi. Pourquoi cherchez-vous à me faire mourir?
¿Acaso no les dio Moisés la ley, y ninguno de ustedes la cumple? ¿Por qué procuran matarme?»
20 L a foule répondit: Tu as un démon. Qui est-ce qui cherche à te faire mourir?
La multitud le respondió: «Tienes un demonio. ¿Quién procura matarte?»
21 J ésus leur répondit: J'ai fait une oeuvre, et vous en êtes tous étonnés.
Jesús les respondió: «Hice una obra, ¡y todos se quedan asombrados!
22 M oïse vous a donné la circoncision, -non qu'elle vienne de Moïse, car elle vient des patriarches, -et vous circoncisez un homme le jour du sabbat.
Por cierto, Moisés les dio la circuncisión (no porque sea de Moisés, sino de los padres ), ¡y en el día de reposo ustedes circuncidan al hombre!
23 S i un homme reçoit la circoncision le jour du sabbat, afin que la loi de Moïse ne soit pas violée, pourquoi vous irritez-vous contre moi de ce que j'ai guéri un homme tout entier le jour du sabbat?
Si para no quebrantar la ley de Moisés, el hombre es circuncidado en el día de reposo, ¿por qué ustedes se enojan conmigo por sanar completamente a un hombre en el día de reposo?
24 N e jugez pas selon l'apparence, mais jugez selon la justice.
Sean justos en sus juicios, y no juzguen según las apariencias.» ¿Es éste el Cristo?
25 Q uelques habitants de Jérusalem disaient: N'est-ce pas là celui qu'ils cherchent à faire mourir?
Algunos de Jerusalén decían: «¿Qué, no es éste al que buscan para matarlo?
26 E t voici, il parle librement, et ils ne lui disent rien! Est-ce que vraiment les chefs auraient reconnu qu'il est le Christ?
Pero véanlo hablar tranquilamente, y nadie le dice nada. ¿Será que en verdad las autoridades han reconocido que éste es el Cristo?
27 C ependant celui-ci, nous savons d'où il est; mais le Christ, quand il viendra, personne ne saura d'où il est.
Bien sabemos de dónde viene éste, pero cuando venga el Cristo nadie sabrá de dónde viene.»
28 E t Jésus, enseignant dans le temple, s'écria: Vous me connaissez, et vous savez d'où je suis! Je ne suis pas venu de moi-même: mais celui qui m'a envoyé est vrai, et vous ne le connaissez pas.
Mientras Jesús enseñaba en el templo, exclamó: «A mí me conocen, y saben de dónde soy, y que no he venido por mi cuenta; pero el que me envió, a quien ustedes no conocen, es verdadero.
29 M oi, je le connais; car je viens de lui, et c'est lui qui m'a envoyé.
Yo sí lo conozco, porque de él procedo, y él fue quien me envió.»
30 I ls cherchaient donc à se saisir de lui, et personne ne mit la main sur lui, parce que son heure n'était pas encore venue.
Y aunque procuraban aprehenderlo, ninguno le puso la mano encima, porque su hora aún no había llegado.
31 P lusieurs parmi la foule crurent en lui, et ils disaient: Le Christ, quand il viendra, fera-t-il plus de miracles que n'en a fait celui-ci?
Pero muchos de la multitud creyeron en él, y decían: «El Cristo, cuando venga, ¿hará más señales que las que éste hace?» Los fariseos envían alguaciles para arrestar a Jesús
32 L es pharisiens entendirent la foule murmurant de lui ces choses. Alors les principaux sacrificateurs et les pharisiens envoyèrent des huissiers pour le saisir.
Los fariseos oyeron que la gente murmuraba estas cosas acerca de él; entonces los principales sacerdotes y los fariseos enviaron guardias para que lo arrestaran.
33 J ésus dit: Je suis encore avec vous pour un peu de temps, puis je m'en vais vers celui qui m'a envoyé.
Pero Jesús dijo: «Voy a estar con ustedes un poco más de tiempo, y luego volveré al que me envió.
34 V ous me chercherez et vous ne me trouverez pas, et vous ne pouvez venir où je serai.
Ustedes me buscarán, pero no me hallarán; a donde yo voy a estar, ustedes no podrán venir.»
35 S ur quoi les Juifs dirent entre eux: Où ira-t-il, que nous ne le trouvions pas? Ira-t-il parmi ceux qui sont dispersés chez les Grecs, et enseignera-t-il les Grecs?
Los judíos dijeron entre sí: «¿Y a dónde se irá éste, que no podremos hallarlo? ¿Acaso se irá a los que andan dispersos entre los griegos, para enseñar a los griegos?
36 Q ue signifie cette parole qu'il a dite: Vous me chercherez et vous ne me trouverez pas, et vous ne pouvez venir où je serai?
¿Qué significa esto de que: “Me buscarán, pero no me hallarán”; y de que “a donde yo voy a estar, ustedes no podrán venir”?» Ríos de agua viva
37 L e dernier jour, le grand jour de la fête, Jésus, se tenant debout, s'écria: Si quelqu'un a soif, qu'il vienne à moi, et qu'il boive.
En el último y gran día de la fiesta, Jesús se puso en pie y en voz alta dijo: «Si alguno tiene sed, venga a mí y beba.
38 C elui qui croit en moi, des fleuves d'eau vive couleront de son sein, comme dit l'Écriture.
Del interior del que cree en mí, correrán ríos de agua viva, como dice la Escritura.»
39 I l dit cela de l'Esprit que devaient recevoir ceux qui croiraient en lui; car l'Esprit n'était pas encore, parce que Jésus n'avait pas encore été glorifié.
Jesús se refería al Espíritu que recibirían los que creyeran en él. El Espíritu aún no había venido, porque Jesús aún no había sido glorificado. División entre la gente
40 D es gens de la foule, ayant entendu ces paroles, disaient: Celui-ci est vraiment le prophète.
Algunos de la multitud, al oír estas palabras, decían: «En verdad, éste es el profeta.»
41 D 'autres disaient: C'est le Christ. Et d'autres disaient: Est-ce bien de la Galilée que doit venir le Christ?
Otros decían: «Éste es el Cristo.» Pero algunos otros decían: «¿Y de Galilea habría de venir el Cristo?
42 L 'Écriture ne dit-elle pas que c'est de la postérité de David, et du village de Bethléhem, où était David, que le Christ doit venir?
¿Acaso no dice la Escritura que el Cristo será descendiente de David, y que vendrá de la aldea de Belén, de donde era David?»
43 I l y eut donc, à cause de lui, division parmi la foule.
Y por causa de él hubo disensión entre la gente.
44 Q uelques-uns d'entre eux voulaient le saisir, mais personne ne mit la main sur lui.
Algunos de ellos querían aprehenderlo; pero ninguno le puso la mano encima. ¡Nunca nadie ha hablado así!
45 A insi les huissiers retournèrent vers les principaux sacrificateurs et les pharisiens. Et ceux-ci leur dirent: Pourquoi ne l'avez-vous pas amené?
Los guardias fueron adonde estaban los principales sacerdotes y los fariseos, y éstos les dijeron: «¿Por qué no lo han traído?»
46 L es huissiers répondirent: Jamais homme n'a parlé comme cet homme.
Los guardias respondieron: «¡Nunca antes alguien ha hablado como este hombre!»
47 L es pharisiens leur répliquèrent: Est-ce que vous aussi, vous avez été séduits?
Pero los fariseos les respondieron: «¿También ustedes han sido engañados?
48 Y a-t-il quelqu'un des chefs ou des pharisiens qui ait cru en lui?
¿Acaso ha creído en él alguno de los gobernantes, o de los fariseos?
49 M ais cette foule qui ne connaît pas la loi, ce sont des maudits!
Pero esta gente, que no conoce la ley, está bajo maldición.»
50 N icodème, qui était venu de nuit vers Jésus, et qui était l'un d'entre eux, leur dit:
Nicodemo, que había ido a hablar con Jesús de noche y era uno de ellos, les dijo:
51 N otre loi condamne-t-elle un homme avant qu'on l'entende et qu'on sache ce qu'il a fait?
«¿Acaso nuestra ley juzga a un hombre sin antes oírlo y sin saber lo que ha hecho?»
52 I ls lui répondirent: Es-tu aussi Galiléen? Examine, et tu verras que de la Galilée il ne sort point de prophète.
Los fariseos le respondieron: «¿Qué, también tú eres galileo? Escudriña y verás que de Galilea nunca ha surgido un profeta.» La mujer adúltera [
53 E t chacun s'en retourna dans sa maison.
Cada uno se fue a su casa,