1 J e vous exhorte donc, moi, le prisonnier dans le Seigneur, à marcher d'une manière digne de la vocation qui vous a été adressée,
Yo, que estoy preso por causa del Señor, les ruego que vivan como es digno del llamamiento que han recibido,
2 e n toute humilité et douceur, avec patience, vous supportant les uns les autres avec charité,
y que sean humildes y mansos, y tolerantes y pacientes unos con otros, en amor.
3 v ous efforçant de conserver l'unité de l'esprit par le lien de la paix.
Procuren mantener la unidad del Espíritu en el vínculo de la paz.
4 I l y a un seul corps et un seul Esprit, comme aussi vous avez été appelés à une seule espérance par votre vocation;
Así como ustedes fueron llamados a una sola esperanza, hay también un cuerpo y un Espíritu,
5 i l y a un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême,
un Señor, una fe, un bautismo,
6 u n seul Dieu et Père de tous, qui est au-dessus de tous, et parmi tous, et en tous.
y un Dios y Padre de todos, el cual está por encima de todos, actúa por medio de todos, y está en todos.
7 M ais à chacun de nous la grâce a été donnée selon la mesure du don de Christ.
Pero a cada uno de nosotros se nos ha dado la gracia conforme a la medida del don de Cristo.
8 C 'est pourquoi il est dit: Étant monté en haut, il a emmené des captifs, Et il a fait des dons aux hommes.
Por esto dice: «Subiendo a lo alto, llevó consigo a los cautivos, Y dio dones a los hombres.»
9 O r, que signifie: Il est monté, sinon qu'il est aussi descendu dans les régions inférieures de la terre?
Y al decir «subiendo», ¿qué quiere decir, sino que también primero había descendido a lo más profundo de la tierra?
10 C elui qui est descendu, c'est le même qui est monté au-dessus de tous les cieux, afin de remplir toutes choses.
El que descendió, es el mismo que también ascendió por encima de todos los cielos, para llenarlo todo.
11 E t il a donné les uns comme apôtres, les autres comme prophètes, les autres comme évangélistes, les autres comme pasteurs et docteurs,
Y él mismo constituyó a unos, apóstoles; a otros, profetas; a otros, evangelistas; a otros, pastores y maestros,
12 p our le perfectionnement des saints en vue de l'oeuvre du ministère et de l'édification du corps de Christ,
a fin de perfeccionar a los santos para la obra del ministerio, para la edificación del cuerpo de Cristo,
13 j usqu'à ce que nous soyons tous parvenus à l'unité de la foi et de la connaissance du Fils de Dieu, à l'état d'homme fait, à la mesure de la stature parfaite de Christ,
hasta que todos lleguemos a estar unidos por la fe y el conocimiento del Hijo de Dios; hasta que lleguemos a ser un hombre perfecto, a la medida de la estatura de la plenitud de Cristo;
14 a fin que nous ne soyons plus des enfants, flottants et emportés à tout vent de doctrine, par la tromperie des hommes, par leur ruse dans les moyens de séduction,
para que ya no seamos niños fluctuantes, arrastrados para todos lados por todo viento de doctrina, por los engaños de aquellos que emplean con astucia artimañas engañosas,
15 m ais que, professant la vérité dans la charité, nous croissions à tous égards en celui qui est le chef, Christ.
sino para que profesemos la verdad en amor y crezcamos en todo en Cristo, que es la cabeza,
16 C 'est de lui, et grâce à tous les liens de son assistance, que tout le corps, bien coordonné et formant un solide assemblage, tire son accroissement selon la force qui convient à chacune de ses parties, et s'édifie lui-même dans la charité.
de quien todo el cuerpo, bien concertado y unido entre sí por todas las coyunturas que se ayudan mutuamente, según la actividad propia de cada miembro, recibe su crecimiento para ir edificándose en amor. La nueva vida en Cristo
17 V oici donc ce que je dis et ce que je déclare dans le Seigneur, c'est que vous ne devez plus marcher comme les païens, qui marchent selon la vanité de leurs pensées.
Pero esto quiero decirles en el nombre del Señor, y en esto quiero insistir: no vivan ya como la gente sin Dios, que vive de acuerdo a su mente vacía.
18 I ls ont l'intelligence obscurcie, ils sont étrangers à la vie de Dieu, à cause de l'ignorance qui est en eux, à cause de l'endurcissement de leur coeur.
Esa gente tiene el entendimiento entenebrecido; por causa de la ignorancia que hay en ellos, y por la dureza de su corazón, viven ajenos de la vida que proviene de Dios.
19 A yant perdu tout sentiment, ils se sont livrés à la dissolution, pour commettre toute espèce d'impureté jointe à la cupidité.
Después de que perdieron toda sensibilidad, se entregaron al libertinaje para cometer con avidez toda clase de impureza.
20 M ais vous, ce n'est pas ainsi que vous avez appris Christ,
Pero eso no lo aprendieron ustedes de Cristo,
21 s i du moins vous l'avez entendu, et si, conformément à la vérité qui est en Jésus, c'est en lui que vous avez été instruits à vous dépouiller,
si es que en verdad oyeron su mensaje y fueron enseñados por él, de acuerdo con la verdad que está en Jesús.
22 e u égard à votre vie passée, du vieil homme qui se corrompt par les convoitises trompeuses,
En cuanto a su pasada manera de vivir, despójense de su vieja naturaleza, la cual está corrompida por los deseos engañosos;
23 à être renouvelés dans l'esprit de votre intelligence,
renuévense en el espíritu de su mente,
24 e t à revêtir l'homme nouveau, créé selon Dieu dans une justice et une sainteté que produit la vérité.
y revístanse de la nueva naturaleza, creada en conformidad con Dios en la justicia y santidad de la verdad.
25 C 'est pourquoi, renoncez au mensonge, et que chacun de vous parle selon la vérité à son prochain; car nous sommes membres les uns des autres.
Por eso cada uno de ustedes debe desechar la mentira y hablar la verdad con su prójimo; porque somos miembros los unos de los otros.
26 S i vous vous mettez en colère, ne péchez point; que le soleil ne se couche pas sur votre colère,
Enójense, pero no pequen; reconcíliense antes de que el sol se ponga,
27 e t ne donnez pas accès au diable.
y no den lugar al diablo.
28 Q ue celui qui dérobait ne dérobe plus; mais plutôt qu'il travaille, en faisant de ses mains ce qui est bien, pour avoir de quoi donner à celui qui est dans le besoin.
El que antes robaba, que no vuelva a robar; al contrario, que trabaje y use sus manos para el bien, a fin de que pueda compartir algo con quien tenga alguna necesidad.
29 Q u'il ne sorte de votre bouche aucune parole mauvaise, mais, s'il y a lieu, quelque bonne parole, qui serve à l'édification et communique une grâce à ceux qui l'entendent.
No pronuncien ustedes ninguna palabra obscena, sino sólo aquellas que contribuyan a la necesaria edificación y que sean de bendición para los oyentes.
30 N 'attristez pas le Saint Esprit de Dieu, par lequel vous avez été scellés pour le jour de la rédemption.
No entristezcan al Espíritu Santo de Dios, con el cual ustedes fueron sellados para el día de la redención.
31 Q ue toute amertume, toute animosité, toute colère, toute clameur, toute calomnie, et toute espèce de méchanceté, disparaissent du milieu de vous.
Desechen todo lo que sea amargura, enojo, ira, gritería, calumnias, y todo tipo de maldad.
32 S oyez bons les uns envers les autres, compatissants, vous pardonnant réciproquement, comme Dieu vous a pardonné en Christ.
En vez de eso, sean bondadosos y misericordiosos, y perdónense unos a otros, así como también Dios los perdonó a ustedes en Cristo.