До ефесян 4 ~ Efesios 4

picture

1 О тож, благаю вас я, в'язень у Господі, щоб ви поводилися гідно покликання, що до нього покликано вас,

Yo, que estoy preso por causa del Señor, les ruego que vivan como es digno del llamamiento que han recibido,

2 з о всякою покорою та лагідністю, з довготерпінням, у любові терплячи один одного,

y que sean humildes y mansos, y tolerantes y pacientes unos con otros, en amor.

3 п ильнуючи зберігати єдність духа в союзі миру.

Procuren mantener la unidad del Espíritu en el vínculo de la paz.

4 О дне тіло, один дух, як і були ви покликані в одній надії вашого покликання.

Así como ustedes fueron llamados a una sola esperanza, hay también un cuerpo y un Espíritu,

5 О дин Господь, одна віра, одне хрищення,

un Señor, una fe, un bautismo,

6 о дин Бог і Отець усіх, що Він над усіма, і через усіх, і в усіх.

y un Dios y Padre de todos, el cual está por encima de todos, actúa por medio de todos, y está en todos.

7 А кожному з нас дана благодать у міру дару Христового.

Pero a cada uno de nosotros se nos ha dado la gracia conforme a la medida del don de Cristo.

8 Т ому й сказано: Піднявшися на висоту, Ти полонених набрав і людям дав дари!

Por esto dice: «Subiendo a lo alto, llevó consigo a los cautivos, Y dio dones a los hombres.»

9 А те, що піднявся був, що то, як не те, що перше й зійшов був до найнижчих місць землі?

Y al decir «subiendo», ¿qué quiere decir, sino que también primero había descendido a lo más profundo de la tierra?

10 Х то зійшов був, Той саме й піднявся високо над усі небеса, щоб наповнити все.

El que descendió, es el mismo que también ascendió por encima de todos los cielos, para llenarlo todo.

11 І Він, отож, настановив одних за апостолів, одних за пророків, а тих за благовісників, а тих за пастирів та вчителів,

Y él mismo constituyó a unos, apóstoles; a otros, profetas; a otros, evangelistas; a otros, pastores y maestros,

12 щ об приготувати святих на діло служби для збудування тіла Христового,

a fin de perfeccionar a los santos para la obra del ministerio, para la edificación del cuerpo de Cristo,

13 а ж поки ми всі не досягнемо з'єднання віри й пізнання Сина Божого, Мужа досконалого, у міру зросту Христової повноти,

hasta que todos lleguemos a estar unidos por la fe y el conocimiento del Hijo de Dios; hasta que lleguemos a ser un hombre perfecto, a la medida de la estatura de la plenitud de Cristo;

14 щ об більш не були ми малолітками, що хитаються й захоплюються від усякого вітру науки за людською оманою та за лукавством до хитрого блуду,

para que ya no seamos niños fluctuantes, arrastrados para todos lados por todo viento de doctrina, por los engaños de aquellos que emplean con astucia artimañas engañosas,

15 щ об були ми правдомовні в любові, і в усьому зростали в Нього, а Він Голова, Христос.

sino para que profesemos la verdad en amor y crezcamos en todo en Cristo, que es la cabeza,

16 А з Нього все тіло, складене й зв'язане всяким допомічним суглобом, у міру чинности кожного окремого члена, чинить зріст тіла на будування самого себе любов'ю.

de quien todo el cuerpo, bien concertado y unido entre sí por todas las coyunturas que se ayudan mutuamente, según la actividad propia de cada miembro, recibe su crecimiento para ir edificándose en amor. La nueva vida en Cristo

17 О тже, говорю я це й свідкую в Господі, щоб ви більш не поводилися, як поводяться погани в марноті свого розуму,

Pero esto quiero decirles en el nombre del Señor, y en esto quiero insistir: no vivan ya como la gente sin Dios, que vive de acuerdo a su mente vacía.

18 в они запаморочені розумом, відчужені від життя Божого за неуцтво, що в них, за стверділість їхніх сердець,

Esa gente tiene el entendimiento entenebrecido; por causa de la ignorancia que hay en ellos, y por la dureza de su corazón, viven ajenos de la vida que proviene de Dios.

19 в они отупіли й віддалися розпусті, щоб чинити всяку нечисть із зажерливістю.

Después de que perdieron toda sensibilidad, se entregaron al libertinaje para cometer con avidez toda clase de impureza.

20 А ле ви не так пізнали Христа,

Pero eso no lo aprendieron ustedes de Cristo,

21 я кщо ви чули про Нього, і навчилися в Нім, бо правда в Ісусі,

si es que en verdad oyeron su mensaje y fueron enseñados por él, de acuerdo con la verdad que está en Jesús.

22 щ об відкинути, за першим поступованням, старого чоловіка, який зотліває в звабливих пожадливостях,

En cuanto a su pasada manera de vivir, despójense de su vieja naturaleza, la cual está corrompida por los deseos engañosos;

23 т а відновлятися духом вашого розуму,

renuévense en el espíritu de su mente,

24 і зодягнутися в нового чоловіка, створеного за Богом у справедливості й святості правди.

y revístanse de la nueva naturaleza, creada en conformidad con Dios en la justicia y santidad de la verdad.

25 Т ому то, неправду відкинувши, говоріть кожен правду до свого ближнього, бо ми члени один для одного.

Por eso cada uno de ustedes debe desechar la mentira y hablar la verdad con su prójimo; porque somos miembros los unos de los otros.

26 Г нівайтеся, та не грішіть, сонце нехай не заходить у вашому гніві,

Enójense, pero no pequen; reconcíliense antes de que el sol se ponga,

27 і місця дияволові не давайте!

y no den lugar al diablo.

28 Х то крав, нехай більше не краде, а краще нехай працює та чинить руками своїми добро, щоб мати подати нужденному.

El que antes robaba, que no vuelva a robar; al contrario, que trabaje y use sus manos para el bien, a fin de que pueda compartir algo con quien tenga alguna necesidad.

29 Н ехай жадне слово гниле не виходить із уст ваших, але тільки таке, що добре на потрібне збудування, щоб воно подало благодать тим, хто чує.

No pronuncien ustedes ninguna palabra obscena, sino sólo aquellas que contribuyan a la necesaria edificación y que sean de bendición para los oyentes.

30 І не засмучуйте Духа Святого Божого, Яким ви запечатані на день викупу.

No entristezcan al Espíritu Santo de Dios, con el cual ustedes fueron sellados para el día de la redención.

31 У сяке подратування, і гнів, і лютість, і крик, і лайка нехай буде взято від вас разом із усякою злобою.

Desechen todo lo que sea amargura, enojo, ira, gritería, calumnias, y todo tipo de maldad.

32 А ви один до одного будьте ласкаві, милостиві, прощаючи один одному, як і Бог через Христа вам простив!

En vez de eso, sean bondadosos y misericordiosos, y perdónense unos a otros, así como también Dios los perdonó a ustedes en Cristo.