Приповісті 21 ~ Proverbios 21

picture

1 В одні потоки цареве це серце в Господній руці: куди тільки захоче, його Він скеровує.

El corazón del rey se bifurca como los ríos, pero en manos del Señor sigue los planes divinos.

2 В сяка дорога людини пряма в її очах, та керує серцями Господь.

El hombre cree que todo camino es recto, pero el Señor pondera los corazones.

3 С праведливість та правду чинити для Господа це добірніше за жертву.

Al Señor le agrada que se le hagan ofrendas, pero más le agrada que se haga justicia.

4 М уж гордого ока та серця надутого несправедливий, а світильник безбожних це гріх.

Esto es pecado: Los ojos altivos, el corazón orgulloso y los planes malvados.

5 Д умки пильного лиш на достаток ведуть, а всякий квапливий на збиток.

Si piensas lo que haces, tendrás abundancia; si te apresuras, acabarás en la pobreza.

6 Н абування майна язиком неправдивим це скороминуща марнота шукаючих смерти.

Amontonar tesoros a base de mentiras es una ilusión que te conduce a la muerte.

7 Н асильство безбожних прямує на них, бо права чинити не хочуть.

A los impíos los destruye su propia rapiña, porque se rehúsan a hacer justicia.

8 Д орога злочинця крута, а чистий прямий його чин.

El malvado va por caminos torcidos, pero el hombre honrado actúa con rectitud.

9 Л іпше жити в куті на даху, ніж з сварливою жінкою в спільному домі.

Es mejor vivir en la azotea de la casa que compartir la casa con una esposa agresiva

10 Л ихого жадає душа нечестивого, і в очах його ближній його не отримає милости.

El impío tiene sed de maldad; no considera a nadie digno de compasión.

11 Я к карають глумливця мудріє безумний, а як мудрого вчать, знання набуває.

Castiga al blasfemo, y el simple se hará sabio; aconseja al sabio, y éste aprenderá su lección.

12 Д о дому свого приглядається праведний, а безбожний доводить до зла.

El justo observa la casa del impío, y lo ve cuando es trastornado por el mal.

13 Х то вухо своє затикає від зойку убогого, то й він буде кликати, та не отримає відповіді.

El que cierra su oído al clamor del pobre tampoco será escuchado cuando pida ayuda.

14 Т аємний дарунок погашує гнів, а неявний гостинець лють сильну.

La dádiva discreta calma el enojo; el don disimulado apacigua la furia.

15 Р адість праведному правосуддя чинити, а злочинцеві страх.

El justo se alegra cuando se hace justicia, pero los malvados se ponen a temblar.

16 Л юдина, що зблуджує від путі розуму, у зборі померлих спочине.

Quien se aparta del camino de la sabiduría acaba entre las legiones de muertos.

17 Х то любить веселощі, той немаючий, хто любить вино та оливу, той не збагатіє.

Si amas los placeres, acabarás en la pobreza; el gusto por el vino y los perfumes no te hará rico.

18 Б езбожний то викуп за праведного, а лукавий за щирого.

El malvado pagará el rescate del justo; el impío sufrirá en lugar del hombre recto.

19 Л іпше сидіти в пустинній країні, ніж з сварливою та сердитою жінкою.

Es mejor vivir en el desierto que convivir con mujer peleonera y agresiva.

20 С карб цінний та олива в мешканні премудрого, та нищить безумна людина його.

Riquezas y perfumes hay en la casa del sabio; en la casa del necio sólo hay despilfarro.

21 Х то женеться за праведністю та за милістю, той знаходить життя, справедливість та славу.

Ve en pos de la justicia y la misericordia, y hallarás vida, justicia y honra.

22 Д о міста хоробрих увійде премудрий, і твердиню надії його поруйнує.

El sabio conquista la ciudad más protegida, y derriba la fortaleza más confiable.

23 Х то стереже свої уста й свого язика, той душу свою зберігає від лиха.

El que cuida su boca y su lengua se libra de muchos problemas.

24 Н адутий пихою насмішник ім'я йому, він робить усе із бундючним зухвальством.

Al que es burlón y soberbio también se le llama insolente.

25 П ожадання лінивого вб'є його, бо руки його відмовляють робити,

El perezoso se muere de deseos, pero no es capaz de ponerse a trabajar.

26 в ін кожного дня пожадливо жадає, а справедливий дає та не жалує.

Todo el tiempo se lo pasa codiciando. En cambio, el hombre justo da sin tacañerías.

27 Ж ертва безбожних огида, а надто тоді, як за діло безчесне приноситься.

El sacrificio de los impíos es repugnante, ¡y más aún si se ofrece con maldad!

28 С відок брехливий загине, а людина, що слухає Боже, говоритиме завжди.

El falso testimonio es desechado; el que sabe escuchar puede hablar siempre.

29 Б езбожна людина жорстока обличчям своїм, а невинний зміцняє дорогу свою.

El hombre impío finge firmeza; el hombre recto es firme en sus caminos.

30 Н ема мудрости, ані розуму, ані ради насупроти Господа.

Ante el Señor nada vale el sabio, ni el inteligente ni el consejero.

31 П риготовлений кінь на день бою, але перемога від Господа!

Presto está el caballo para entrar en combate, pero la victoria está en manos del Señor.