1 Б лаженні непорочні в дорозі, що ходять Законом Господнім!
Dichosos los de conducta perfecta, los que siguen las enseñanzas del Señor.
2 Б лаженні, хто держить свідоцтва Його, хто шукає Його всім серцем,
Dichosos los que cumplen sus testimonios, y lo buscan de todo corazón.
3 і хто кривди не робить, хто ходить путями Його!
Ellos no cometen ninguna maldad, porque van por los caminos del Señor.
4 Т и видав накази Свої, щоб виконувати пильно.
Tú, Señor, has ordenado que se cumplan bien tus mandamientos.
5 К оли б же дороги мої були певні, щоб держатись Твоїх постанов,
¡Cómo quisiera ordenar mis caminos para cumplir con tus estatutos!
6 н е буду тоді засоромлений я, як буду дивитись на всі Твої заповіді!
Así no sentiría yo vergüenza de atender a todos tus mandamientos.
7 Щ ирим серцем я буду Тебе прославляти, як навчуся законів Твоїх справедливих.
Te alabaré con un corazón sincero cuando haya aprendido tus justas sentencias.
8 Я буду держатись Твоїх постанов, не кидай же зовсім мене!
Quiero obedecer tus estatutos; ¡no me abandones del todo! Bet
9 Ч им додержить юнак у чистоті свою стежку? Як держатиметься Твоїх слів!
¿Cómo puede el joven limpiar su camino? ¡Obedeciendo tu palabra!
10 Ц ілим серцем своїм я шукаю Тебе, не дай же мені заблудитися від Твоїх заповідей!
Yo te he buscado de todo corazón; ¡no dejes que me aparte de tus mandamientos!
11 Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не грішити проти Тебе.
En mi corazón he atesorado tus palabras, para no pecar contra ti.
12 Б лагословен єси, Господи, навчи мене постанов Своїх!
¡Bendito seas, Señor! ¡Permíteme aprender tus estatutos!
13 У стами своїми я розповідаю про всі присуди уст Твоїх.
Con mis labios siempre proclamo todas las sentencias que has dictado.
14 З дороги свідоцтв Твоїх радію я, як маєтком великим.
Me alegra seguir el camino de tus testimonios más que poseer muchas riquezas.
15 П ро накази Твої розмовлятиму я, і на стежки Твої буду дивитись.
Siempre medito en tus mandamientos, y fijo mi atención en tus sendas.
16 Я буду радіти Твоїми постановами, слова Твого не забуду!
Mi alegría es el cumplir tus estatutos; ¡nunca me olvido de tus palabras! Guímel
17 С воєму рабові пощасти, щоб я жив, і я буду держатися слова Твого!
Concédele a tu siervo una larga vida, y obedecer siempre tu palabra.
18 В ідкрий мої очі, і хай чуда Закону Твого я побачу!
Ábreme los ojos para contemplar las grandes maravillas de tus enseñanzas.
19 Н а землі я приходько, Своїх заповідей не ховай Ти від мене!
En este mundo estoy de paso; ¡no escondas de mí tus mandamientos!
20 О мліває душа моя з туги за Твоїми законами кожного часу...
Con ansias anhela mi alma conocer en todo tiempo tus sentencias.
21 Н асварив Ти проклятих отих гордунів, що вхиляються від Твоїх заповідей.
Tú reprendes a los soberbios y malvados que se apartan de tus mandamientos.
22 В ідверни Ти від мене зневагу та сором, бо держуся свідоцтв Твоїх я!
Aparta de mí la vergüenza y el desprecio, porque yo he cumplido con tus testimonios.
23 Т еж вельможі сидять та на мене змовляються, та Твій раб про постанови Твої розмовляє,
Los magnates se reunieron para condenarme, pero este siervo tuyo meditaba en tus estatutos.
24 і свідоцтва Твої то потіха моя, то для мене дорадники!
Yo me deleito en tus testimonios, porque son mis mejores consejeros. Dálet
25 Д уша моя гнеться до пороху, за словом Своїм оживи Ти мене!
Me siento totalmente desanimado; ¡infúndeme vida, conforme a tu palabra!
26 П ро дороги свої я казав, і почув Ти мене, навчи Ти мене постанов Своїх!
Te he contado mis planes, y me has respondido; ahora dame a conocer tus estatutos.
27 Д ай мені розуміти дорогу наказів Твоїх, і про чуда Твої я звіщатиму.
Hazme entender cómo andar en tus mandatos, para que medite yo en tus maravillas.
28 Р озпливає зо смутку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм!
La ansiedad me corroe el alma; ¡susténtame con tu palabra!
29 Д орогу неправди від мене відсунь, і дай мені з ласки Своєї Закона!
Apártame de andar tras la mentira, y en tu misericordia enséñame tu ley.
30 Я вибрав путь правди, закони Твої біля себе поставив.
Yo he escogido seguirte fielmente; y tengo presentes tus sentencias.
31 Д о свідоцтв Твоїх я приєднався, Господи, не посором же мене!
Señor, yo me ciño a tus testimonios; ¡no permitas que sea yo avergonzado!
32 Б уду бігти шляхом Твоїх заповідей, бо пошириш Ти серце моє.
Quiero seguir la senda de tus mandamientos, porque tú le das libertad a mi corazón. He
33 П уть Своїх постанов покажи мені, Господи, і я буду держатись її до кінця!
Señor, guíame por el camino de tus estatutos, y yo los obedeceré hasta el fin.
34 Д ай мені зрозуміти, і нехай я держуся Закону Твого, і всім серцем я буду триматись його!
Hazme entender tu ley, para cumplirla; la obedeceré de todo corazón.
35 П ровадь мене стежкою Твоїх заповідей, бо в ній я знайшов уподобу.
Encamíname hacia tus mandamientos, porque en ellos me deleito.
36 С ерце моє прихили до свідоцтв Твоїх, а не до користи.
Inclina mi corazón hacia tus testimonios, y no hacia la avaricia.
37 В ідверни мої очі, щоб марноти не бачили, на дорозі Своїй оживи Ти мене!
Aparta mis ojos de los dioses falsos, y dame vida para andar contigo.
38 Д ля Свого раба сповни слово Своє, що на страх Твій воно.
Confirma tu palabra a tu siervo, porque este siervo tuyo te honra.
39 В ідверни Ти від мене зневагу, якої боюся, бо добрі закони Твої.
Aléjame del temor a la deshonra, porque tú eres bondadoso en tus juicios.
40 О сь я прагну наказів Твоїх, оживи мене правдою Своєю!
Ansío conocer tus mandamientos; ¡dame vida conforme a tu justicia! Vau
41 і хай зійде на мене, о Господи, милість Твоя, спасіння Твоє, згідно з словом Твоїм,
Señor, ten misericordia de mí, y envíame tu salvación, como lo has prometido.
42 і нехай відповім я тому, хто словом ганьбить мене, бо надіюсь на слово Твоє!
Así responderé a los que se burlan de mí, que yo he puesto en ti mi confianza.
43 і не відіймай з моїх уст слова правди ніколи, бо я жду Твоїх присудів!
No quites de mis labios la verdad de tu palabra, pues he puesto mi esperanza en tu justicia.
44 А я буду держатися завжди Закону Твого, на вічні віки!
Yo cumpliré siempre tu ley, desde ahora y para siempre.
45 і буду ходити в широкості, бо наказів Твоїх я шукаю.
Sólo así seré completamente libre, pues he buscado seguir tus mandamientos.
46 і буду я перед царями звіщати про свідоцтва Твої, й не зазнаю я сорому!
En presencia de reyes hablaré de tus testimonios, y no tendré de qué avergonzarme.
47 і буду я розкошувати Твоїми заповідями, бо їх полюбив,
Tus mandamientos son mi alegría, porque los amo profundamente.
48 і я руки свої простягну до Твоїх заповідей, бо їх полюбив, і буду роздумувати про Твої постанови!
Con amor levanto mis manos hacia tus mandamientos, y medito en tus estatutos. Záyin
49 П ам'ятай про те слово Своєму рабові, що його наказав Ти чекати мені.
Recuerda las promesas que me hiciste, en las cuales he puesto mi esperanza.
50 Ц е розрада моя в моїм горі, як слово Твоє оживляє мене.
En mi aflicción, ellas son mi consuelo; pues tu palabra me infunde nueva vida.
51 Г ордуни насміхалися з мене занадто, та я не відступив від Закону Твого!
Los soberbios se burlan mucho de mí, pero ni así me aparto de tu ley.
52 Т вої присуди я пам'ятаю відвіку, о Господи, і радію!
Mi consuelo, Señor, es recordar que tu justicia es siempre la misma.
53 Б уря мене обгорнула через нечестивих, що Закона Твого опускають!
Me horroriza pensar que hay malvados que se mantienen alejados de tu ley.
54 С піви для мене Твої постанови у домі моєї мандрівки.
Aunque en este mundo estoy de paso, mis canciones son tus estatutos.
55 Я вночі пам'ятаю ім'я Твоє, Господи, і держуся Закону Твого!
Por las noches pienso en ti, Señor, pues quiero obedecer tu ley.
56 О це сталось мені, бо наказів Твоїх я держуся.
Esto es lo que me ha tocado: poner en práctica tus mandamientos. Jet
57 Я сказав: Моя доля, о Господи, щоб держатись мені Твоїх слів.
Señor, tú eres todo lo que tengo, y prometo que obedeceré tu palabra.
58 Я благаю Тебе цілим серцем: Учини мені милість за словом Своїм!
De todo corazón busco tu presencia; ten compasión de mí, conforme a tu promesa.
59 Я розважив дороги свої, й до свідоцтв Твоїх ноги свої звернув.
He estado pensando en mis acciones, y decidí encaminar mis pies hacia tus estatutos.
60 Я спішу й не барюся виконувати Твої заповіді.
Voy a darme prisa, y sin tardanza cumpliré con tus mandamientos.
61 Т енета безбожних мене оточили, та я не забув про Закона Твого.
Me hallo sujeto a gente sin piedad, pero no me olvido de tu ley.
62 О півночі встаю я, щоб скласти подяку Тобі за присуди правди Твоєї.
Me levanto a medianoche, y te alabo porque tus juicios son rectos.
63 Я приятель всім, хто боїться Тебе, й хто накази Твої береже!
Soy amigo de todos los que te honran, de todos los que obedecen tus preceptos.
64 М илосердя Твого, о Господи, повна земля, навчи Ти мене Своїх постанов!
Señor, tu misericordia llena la tierra; ¡enséñame tus decretos! Tet
65 Т и з рабом Своїм добре зробив, Господи, за словом Своїм.
Señor, tú has tratado con bondad a tu siervo, de acuerdo a lo que le prometiste.
66 Н авчи мене доброго розуму та познавання, бо в заповіді Твої вірую я!
Enséñame a tener sabiduría y buen juicio, pues yo creo en tus mandamientos.
67 Д оки я не страждав, блудив був, та тепер я держусь Твого слова.
Antes de sufrir, yo andaba descarriado; pero ahora obedezco tu palabra.
68 Т и добрий, і чиниш добро, навчи Ти мене Своїх постанов!
Tú eres bueno, y me tratas bien; enséñame tus estatutos.
69 Г ордуни вимишляють на мене неправду, а я цілим серцем держуся наказів Твоїх.
Gente arrogante inventa mentiras en mi contra, pero yo cumplo tus mandamientos de todo corazón.
70 З робилось нечуле, як лій, їхнє серце, а я розкошую з Закону Твого.
Esa gente tiene el corazón insensible, pero yo me regocijo con tu ley.
71 Д обре мені, що я змучений був, щоб навчитися Твоїх постанов!
Me convino que me hayas castigado, porque así pude aprender tus estatutos.
72 Л іпший для мене Закон Твоїх уст, аніж тисячі золота й срібла.
Para mí, es mejor la ley que mana de tus labios que miles de monedas de oro y plata. Yod
73 Р уки Твої створили мене й збудували мене, подай мені розуму, й хай я навчусь Твоїх заповідей!
Tú, con tus propias manos me formaste; dame la capacidad de comprender tus mandamientos.
74 Х то боїться Тебе, ті побачать мене та й зрадіють, бо я Твого слова чекаю!
Cuando me vean los que te honran, se alegrarán, porque en tu palabra he puesto mi esperanza.
75 З наю я, Господи, що справедливі були Твої присуди, і справедливо мене понижав Ти.
Señor, yo sé que tus juicios son justos, y que por tu fidelidad me afligiste.
76 Н ехай буде милість Твоя на розраду мені, за словом Твоїм до Свого раба.
Muéstrame tu misericordia, y ven a consolarme, pues ésa fue tu promesa a este siervo tuyo.
77 Н ехай зійде на мене Твоє милосердя, й я житиму, бо Закон Твій розрада моя.
Compadécete de mí, y viviré, pues en tu ley encuentro mi deleite.
78 Н ехай гордуни посоромлені будуть, бо робили нечесно, а я буду роздумувати про накази Твої.
Avergüenza a esos arrogantes que me calumnian; por mi parte, yo meditaré en tus mandamientos.
79 Д о мене повернуться ті, хто боїться Тебе, і пізнають свідоцтва Твої.
Que se unan a mí aquellos que te honran, aquellos que conocen tus testimonios.
80 Н ехай серце моє буде чисте в Твоїх постановах, щоб я не посоромився!
Perfecciona mi corazón con tus estatutos, para que no tenga de que avergonzarme. Caf
81 Д уша моя слабне від туги за спасінням Твоїм, чекаю я слова Твого!
Siento que me muero esperando tu salvación, pero sigo confiando en tu palabra.
82 З а словом Твоїм гаснуть очі мої та питають: Коли Ти потішиш мене?...
Los ojos se me apagan esperando tu promesa, y me pregunto: «¿Cuándo vendrás a consolarme?»
83 Х оч я став, як той міх у диму, та Твоїх постанов не забув.
Me siento tan inútil como un odre viejo, pero tengo presentes tus estatutos.
84 С кільки днів для Твого раба? Коли присуда зробиш моїм переслідникам?
¿Cuántos años más me quedan de vida? ¿Cuándo dictarás sentencia contra mis enemigos?
85 Г ордуни покопали були мені ями, що не за Законом Твоїм.
Gente altanera me han tendido trampas, pues no actúan de acuerdo con tu ley.
86 У сі Твої заповіді справедливі; неправдиво мене переслідують, допоможи Ти мені!
Todos tus mandamientos son verdaderos; ¡ayúdame, porque sin razón soy perseguido!
87 М алощо не погубили мене на землі, та я не покинув наказів Твоїх!
Poco ha faltado para que me derriben, pero ni así me he apartado de tus mandamientos.
88 О живи Ти мене за Своїм милосердям, і я буду триматися свідчення уст Твоїх!
¡Dame vida, conforme a tu misericordia, para que cumpla los testimonios que has emitido! Lámed
89 Н авіки, о Господи, слово Твоє в небесах пробуває.
Señor, tu palabra es eterna, y permanece firme como los cielos.
90 З роду в рід Твоя правда; Ти землю поставив і стала вона,
Tu fidelidad es la misma por todas las edades; tú afirmaste la tierra, y ésta permanece firme.
91 у сі за Твоїми судами сьогодні стоять, бо раби Твої всі.
Por tus decretos, todo subsiste hoy, y todo está a tu servicio.
92 К оли б не Закон Твій, розрада моя, то я був би загинув в недолі своїй!
Si en tu ley no hallara mi regocijo, la aflicción ya habría acabado conmigo.
93 Я повік не забуду наказів Твоїх, бо Ти ними мене оживляєш.
Jamás me olvidaré de tus mandamientos, porque con ellos me has devuelto la vida.
94 Т вій я, спаси Ти мене, бо наказів Твоїх я шукаю!
Mi vida te pertenece; ¡sálvame, Señor, pues yo estudio tus mandamientos!
95 Ч екають безбожні забити мене, а я про свідоцтва Твої розважаю.
Los malvados buscan cómo destruirme, pero yo trato de entender tus testimonios.
96 Я бачив кінець усього досконалого, але Твоя заповідь вельми широка!
He visto que aun lo perfecto se acaba, pero tus mandamientos son eternos. Mem
97 Я к я кохаю Закона Твого, цілий день він розмова моя!
¡Cuánto amo yo tus enseñanzas! ¡Todo el día medito en ellas!
98 Т воя заповідь робить мудрішим мене від моїх ворогів, вона бо навіки моя!
Me has hecho más sabio que a mis perseguidores, porque tus enseñanzas están siempre conmigo.
99 Я став розумніший за всіх своїх учителів, бо свідоцтва Твої то розмова моя!
Entiendo más que mis maestros, porque tus testimonios son mi meditación.
100 С тав я мудріший за старших, бо держуся наказів Твоїх!
Comprendo mejor que los ancianos, porque obedezco tus mandamientos;
101 Я від кожної злої дороги повстримую ноги свої, щоб держатися слова Твого.
Me he apartado de todo mal camino, para obedecer tu palabra.
102 Я не ухиляюся від Твоїх присудів, Ти бо навчаєш мене.
No me he apartado de tus juicios porque eres tú quien me dirige.
103 Я ке то солодке слово Твоє для мого піднебіння, солодше від меду воно моїм устам!
¡Cuán dulces son tus palabras en mi boca! ¡Son más dulces que la miel en mis labios!
104 В ід наказів Твоїх я мудріший стаю, тому то ненавиджу всяку дорогу неправди!
Tus mandamientos me han dado inteligencia; por eso odio toda senda de mentira. Nun
105 Д ля моєї ноги Твоє слово світильник, то світло для стежки моєї.
Tu palabra es una lámpara a mis pies; ¡es la luz que ilumina mi camino!
106 Я присяг і дотримаю, що буду держатися присудів правди Твоєї.
Me comprometí, y no me arrepiento: voy a obedecer tus justas sentencias.
107 П еремучений я аж занадто, за словом Своїм оживи мене, Господи!
Señor, me encuentro muy afligido; dame vida, conforme a tu promesa.
108 Х ай же будуть приємні Тобі жертви уст моїх, Господи, і навчи Ти мене Своїх присудів!
Señor, espero que te agraden mis votos; enséñame a entender tus juicios.
109 У небезпеці душа моя завжди, але я Закону Твого не забув.
Mi vida está siempre en peligro, pero yo no me olvido de tu ley.
110 Б езбожні поставили пастку на мене, та я не зблудив від наказів Твоїх.
Gente malvada me ha tendido trampas, pero yo no me he apartado de tus mandamientos.
111 Я навіки свідоцтва Твої вспадкував, бо вони радість серця мого.
Tengo tu palabra como herencia eterna, porque ellos me alegran el corazón.
112 Я серце своє нахилив, щоб чинити Твої постанови, повік, до кінця.
De corazón me dispongo a cumplir tus estatutos siempre, hasta el fin de mis días. Sámej
113 С умнівне ненавиджу я, а Закона Твого покохав.
No soporto a la gente hipócrita, pero amo tus enseñanzas.
114 Т и моя охорона та щит мій, чекаю я слова Твого.
Tú eres mi escondite; eres mi escudo; en tu palabra he puesto mi esperanza.
115 В ідступіться від мене, злочинці, і я буду держатися заповідей мого Бога!
Ustedes los malhechores: ¡apártense de mí, que quiero obedecer los mandamientos de mi Dios!
116 З а словом Своїм підіпри Ти мене, і я житиму, і в надії моїй не завдай мені сорому!
Aliméntame con tu palabra, y viviré; ¡no permitas que se frustre mi esperanza!
117 П ідкріпи Ти мене і спасуся, і я буду дивитися завжди в Твої постанови!
Sosténme, y estaré a salvo, y siempre me alegraré en tus estatutos.
118 Т и погорджуєш усіма, хто від Твоїх постанов відступає, бо хитрощі їхні неправда.
Tú humillas a los que se apartan de tus estatutos, porque su astucia es pura falsedad.
119 В сіх безбожних землі відкидаєш, як жужель, тому покохав я свідоцтва Твої.
Consumes como a basura a todos los malvados, por eso yo amo tus testimonios.
120 З о страху Твого моє тіло тремтить, й я боюсь Твоїх присудів!
Todo mi ser se estremece de temor; ¡tiemblo a causa de tus sentencias! Ayin
121 Я право та правду чиню, щоб мене не віддав Ти моїм переслідникам.
Yo practico el derecho y la justicia; ¡no me dejes caer en poder de mis enemigos!
122 П оручи Ти на добре Свого раба, щоб мене гордуни не гнобили.
Trata con bondad a este siervo tuyo; que no se aprovechen de mí los soberbios.
123 Г аснуть очі мої за спасінням Твоїм та за словом правди Твоєї.
Mis ojos desfallecen esperando que me salves, y que con tu palabra me hagas justicia.
124 У чини ж Ти Своєму рабові за Своїм милосердям, і навчи Ти мене Своїх постанов!
Trátame con misericordia, y enséñame tus estatutos.
125 Я раб Твій, і зроби мене мудрим, і свідоцтва Твої буду знати!
Yo soy tu siervo, y quiero entender y llegar a conocer tus testimonios.
126 Ц е для Господа час, щоб діяти: Закона Твого уневажнили.
Señor, ¡llegó el momento de que actúes, pues los malvados han anulado tu ley!
127 Т ому я люблю Твої заповіді більш від золота й щирого золота.
Por eso yo amo tus mandamientos, porque son mejores que el oro más puro.
128 Т ому всі накази Твої уважаю за слушні, а кожну дорогу неправди ненавиджу!
Yo estimo la rectitud y pureza de tus mandamientos; por eso me he alejado de la senda de mentira. Pe
129 Ч удові свідоцтва Твої, тому то душа моя держиться їх.
Tus testimonios son admirables; por eso son el tesoro de mi alma.
130 В хід у слова Твої світло дає, недосвідчених мудрими робить.
La enseñanza de tus palabras ilumina; y hasta la gente sencilla las entienden.
131 Я уста свої розкриваю й повітря ковтаю, бо чую жадобу до Твоїх заповідей.
Grandes son mi sed y mis ansias por recibir y entender tus mandamientos.
132 О бернися до мене та будь милостивий мені, Як чиниш Ти тим, хто кохає імення Твоє.
Mírame, y ten misericordia de mí, como la tienes con quienes te aman.
133 С воїм словом зміцни мої кроки, і не дай панувати надо мною ніякому прогріхові.
Ordena mis pasos con tu palabra, Para que el pecado no me domine.
134 В ід людського утиску визволь мене, і нехай я держуся наказів Твоїх!
Protégeme de los hombres violentos, porque deseo obedecer tus mandamientos.
135 Х ай засяє лице Твоє на Твого раба, і навчи Ти мене уставів Своїх!
Alumbra con tu presencia a este siervo tuyo, y enséñame tus estatutos.
136 П ливуть водні потоки з очей моїх, бо Твого Закону не додержують...
De mis brota el llanto a mares, porque hay gente que no obedece tu ley. Tsade
137 Т и праведний, Господи, і прямі Твої присуди,
Tú, Señor, eres justo, y tus sentencias son rectas.
138 б о Ти наказав справедливі свідоцтва Свої й щиру правду!
Los mandamientos que nos has dado son también justos y verdaderos.
139 Н ищить мене моя ревність, бо мої вороги позабували слова Твої.
Pero el enojo me consume, porque mis enemigos olvidaron tu palabra.
140 В ельми очищене слово Твоє, і Твій раб його любить.
Tu palabra es todo pureza; por eso yo, tu siervo, la amo.
141 Я малий і погорджений, та не забуваю наказів Твоїх.
Yo soy insignificante, y nada valgo, pero no me olvido de tus mandamientos.
142 П равда Твоя правда вічна, а Закон Твій то істина.
Tu justicia es siempre justa, y tu ley es la verdad.
143 Н едоля та утиск мене обгорнули, але Твої заповіді моя розкіш!
La aflicción y la angustia me dominan, pero el gozo de tus mandamientos me levanta.
144 П равда свідоцтв Твоїх вічна, подай мені розуму, й буду я жити!
Tus testimonios son siempre justos; dame entendimiento y viviré. Cof
145 Ц ілим серцем я кличу: почуй мене, Господи, і я буду держатись уставів Твоїх!
Señor, yo te llamo con todo el corazón; ¡respóndeme, y cumpliré tus estatutos!
146 Я кличу до Тебе, спаси Ти мене, і я буду держатись свідоцтв Твоїх!
¡Sálvame, pues a ti elevo mi clamor! ¡Quiero obedecer tus testimonios!
147 С вітанок я випередив та й вже кличу, Твого слова чекаю.
Clamo a ti antes de que amanezca, y me quedo esperando tu respuesta.
148 М ої очі сторожі нічні випереджують, щоб про слово Твоє розмовляти.
Me mantengo despierto toda la noche para meditar en tus mandatos.
149 П очуй же мій голос з Свого милосердя, о Господи, оживи Ти мене з Свого присуду!
Señor, escúchame, por tu misericordia; ¡dame vida, conforme a tu justicia!
150 Н аближаться ті, що за чином ганебним ганяють, від Закону Твого далекі,
Mis malvados perseguidores ya están cerca, pero de tu ley están muy lejos.
151 т а близький Ти, о Господи, а всі Твої заповіді справедливість!
Pero tú, Señor, sí estás muy cerca, y todos tus mandamientos son verdad.
152 В іддавна я знаю свідоцтва Твої, бо навіки Ти їх заклав!
Hace tiempo llegué a conocer tus mandatos, los cuales estableciste para la eternidad. Resh
153 П одивись на недолю мою та мене порятуй, бо я не забуваю Закону Твого!
Mira mi aflicción, y ven a salvarme, pues no me he olvidado de tu ley.
154 В ступися за справу мою й мене визволи, за словом Своїм оживи Ти мене!
¡Defiéndeme, y ponme a salvo! ¡Dame vida con tu palabra!
155 В ід безбожних спасіння далеке, бо вони не шукають Твоїх постанов.
Los malvados están lejos de tu salvación, porque no buscan tus estatutos.
156 В елике Твоє милосердя, о Господи, оживи Ти мене з Свого присуду!
Señor, tú eres muy bondadoso; ¡dame vida de acuerdo a tu justicia!
157 Б агато моїх переслідників та ворогів моїх, але від свідоцтв Твоїх не відхиляюсь!
Son muchos los enemigos que me persiguen, pero yo no me aparto de tus testimonios.
158 Б ачив я зрадників й бридився ними, бо не держать вони Твого слова.
No soporto ver a esos traidores, porque no obedecen tus palabras.
159 П одивися: люблю я накази Твої, за милосердям Своїм оживи мене, Господи!
Señor, ¡mira cuánto amo tus mandamientos! ¡dame vida, conforme a tu misericordia!
160 П равда підвалина слова Твого, а присуди правди Твоєї навіки.
La verdad es la esencia de tu palabra, y tus juicios son siempre justos. Shin
161 Б езневинно вельможі мене переслідують, та серце моє Твого слова боїться.
Los poderosos me persiguen sin motivo, pero yo respeto y honro tu palabra.
162 Р адію я словом Твоїм, ніби здобич велику знайшов.
Es tal la alegría que me causa tu palabra que es como hallar un gran tesoro.
163 Я неправду ненавиджу й бриджуся нею, покохав я Закона Твого!
No soporto la mentira. ¡La aborrezco! Pero amo tus enseñanzas.
164 С ім раз денно я славлю Тебе через присуди правди Твоєї.
Siete veces al día te alabo porque tus juicios son siempre justos.
165 М ир великий для тих, хто кохає Закона Твого, і не мають вони спотикання.
Los que aman tu ley viven en completa paz, porque saben que no tropezarán.
166 Н а спасіння Твоє я надіюся, Господи, і Твої заповіді виконую.
Señor, espero que me salves; mientras viva, cumpliré tus mandamientos.
167 Д уша моя держить свідоцтва Твої, і я сильно люблю їх.
Toda mi vida he obedecido tus estatutos, pues son el gran amor de mi vida.
168 Я держуся наказів Твоїх та свідоцтв Твоїх, бо перед Тобою мої всі дороги!
He cumplido tus mandamientos y tus testimonios pues tú sabes todo lo que hago. Tav
169 Б лагання моє хай наблизиться перед лице Твоє, Господи, за словом Своїм подай мені розуму!
Señor, ¡escucha mi clamor! ¡Dame entendimiento, conforme a tu palabra!
170 Н ехай прийде молитва моя перед лице Твоє, за словом Своїм мене визволь!
¡Que llegue mi oración a tu presencia! ¡Líbrame, como lo has prometido!
171 Н ехай уста мої вимовляють хвалу, бо уставів Своїх Ти навчаєш мене.
De mis labios se desbordará la alabanza cuando me hayas enseñado tus estatutos.
172 Х ай язик мій звіщатиме слово Твоє, бо всі Твої заповіді справедливість.
Con mis labios proclamaré tu palabra, porque todos tus mandamientos son justos.
173 Н ехай буде рука Твоя в поміч мені, бо я вибрав накази Твої.
Extiende tu mano para socorrerme, porque he elegido obedecer tus mandamientos.
174 Я прагну спасіння Твого, о Господи, а Закон Твій то розкіш моя!
Señor, yo espero que me salves, porque me deleito en tu ley.
175 Х ай душа моя буде жива, і хай славить Тебе, а Твій присуд нехай допоможе мені!
Concédeme vida para alabarte, y sosténme con tus juicios.
176 Я блукаю, немов та овечка загублена, пошукай же Свого раба, бо я не забув Твоїх заповідей!...
Ando sin rumbo, como oveja perdida; ¡ven en busca de este siervo tuyo que no ha olvidado tus mandamientos!