Псалми 119 ~ Salmos 119

picture

1 Б лаженні непорочні в дорозі, що ходять Законом Господнім!

Dichosos los de conducta perfecta, los que siguen las enseñanzas del Señor.

2 Б лаженні, хто держить свідоцтва Його, хто шукає Його всім серцем,

Dichosos los que cumplen sus testimonios, y lo buscan de todo corazón.

3 і хто кривди не робить, хто ходить путями Його!

Ellos no cometen ninguna maldad, porque van por los caminos del Señor.

4 Т и видав накази Свої, щоб виконувати пильно.

Tú, Señor, has ordenado que se cumplan bien tus mandamientos.

5 К оли б же дороги мої були певні, щоб держатись Твоїх постанов,

¡Cómo quisiera ordenar mis caminos para cumplir con tus estatutos!

6 н е буду тоді засоромлений я, як буду дивитись на всі Твої заповіді!

Así no sentiría yo vergüenza de atender a todos tus mandamientos.

7 Щ ирим серцем я буду Тебе прославляти, як навчуся законів Твоїх справедливих.

Te alabaré con un corazón sincero cuando haya aprendido tus justas sentencias.

8 Я буду держатись Твоїх постанов, не кидай же зовсім мене!

Quiero obedecer tus estatutos; ¡no me abandones del todo! Bet

9 Ч им додержить юнак у чистоті свою стежку? Як держатиметься Твоїх слів!

¿Cómo puede el joven limpiar su camino? ¡Obedeciendo tu palabra!

10 Ц ілим серцем своїм я шукаю Тебе, не дай же мені заблудитися від Твоїх заповідей!

Yo te he buscado de todo corazón; ¡no dejes que me aparte de tus mandamientos!

11 Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не грішити проти Тебе.

En mi corazón he atesorado tus palabras, para no pecar contra ti.

12 Б лагословен єси, Господи, навчи мене постанов Своїх!

¡Bendito seas, Señor! ¡Permíteme aprender tus estatutos!

13 У стами своїми я розповідаю про всі присуди уст Твоїх.

Con mis labios siempre proclamo todas las sentencias que has dictado.

14 З дороги свідоцтв Твоїх радію я, як маєтком великим.

Me alegra seguir el camino de tus testimonios más que poseer muchas riquezas.

15 П ро накази Твої розмовлятиму я, і на стежки Твої буду дивитись.

Siempre medito en tus mandamientos, y fijo mi atención en tus sendas.

16 Я буду радіти Твоїми постановами, слова Твого не забуду!

Mi alegría es el cumplir tus estatutos; ¡nunca me olvido de tus palabras! Guímel

17 С воєму рабові пощасти, щоб я жив, і я буду держатися слова Твого!

Concédele a tu siervo una larga vida, y obedecer siempre tu palabra.

18 В ідкрий мої очі, і хай чуда Закону Твого я побачу!

Ábreme los ojos para contemplar las grandes maravillas de tus enseñanzas.

19 Н а землі я приходько, Своїх заповідей не ховай Ти від мене!

En este mundo estoy de paso; ¡no escondas de mí tus mandamientos!

20 О мліває душа моя з туги за Твоїми законами кожного часу...

Con ansias anhela mi alma conocer en todo tiempo tus sentencias.

21 Н асварив Ти проклятих отих гордунів, що вхиляються від Твоїх заповідей.

Tú reprendes a los soberbios y malvados que se apartan de tus mandamientos.

22 В ідверни Ти від мене зневагу та сором, бо держуся свідоцтв Твоїх я!

Aparta de mí la vergüenza y el desprecio, porque yo he cumplido con tus testimonios.

23 Т еж вельможі сидять та на мене змовляються, та Твій раб про постанови Твої розмовляє,

Los magnates se reunieron para condenarme, pero este siervo tuyo meditaba en tus estatutos.

24 і свідоцтва Твої то потіха моя, то для мене дорадники!

Yo me deleito en tus testimonios, porque son mis mejores consejeros. Dálet

25 Д уша моя гнеться до пороху, за словом Своїм оживи Ти мене!

Me siento totalmente desanimado; ¡infúndeme vida, conforme a tu palabra!

26 П ро дороги свої я казав, і почув Ти мене, навчи Ти мене постанов Своїх!

Te he contado mis planes, y me has respondido; ahora dame a conocer tus estatutos.

27 Д ай мені розуміти дорогу наказів Твоїх, і про чуда Твої я звіщатиму.

Hazme entender cómo andar en tus mandatos, para que medite yo en tus maravillas.

28 Р озпливає зо смутку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм!

La ansiedad me corroe el alma; ¡susténtame con tu palabra!

29 Д орогу неправди від мене відсунь, і дай мені з ласки Своєї Закона!

Apártame de andar tras la mentira, y en tu misericordia enséñame tu ley.

30 Я вибрав путь правди, закони Твої біля себе поставив.

Yo he escogido seguirte fielmente; y tengo presentes tus sentencias.

31 Д о свідоцтв Твоїх я приєднався, Господи, не посором же мене!

Señor, yo me ciño a tus testimonios; ¡no permitas que sea yo avergonzado!

32 Б уду бігти шляхом Твоїх заповідей, бо пошириш Ти серце моє.

Quiero seguir la senda de tus mandamientos, porque tú le das libertad a mi corazón. He

33 П уть Своїх постанов покажи мені, Господи, і я буду держатись її до кінця!

Señor, guíame por el camino de tus estatutos, y yo los obedeceré hasta el fin.

34 Д ай мені зрозуміти, і нехай я держуся Закону Твого, і всім серцем я буду триматись його!

Hazme entender tu ley, para cumplirla; la obedeceré de todo corazón.

35 П ровадь мене стежкою Твоїх заповідей, бо в ній я знайшов уподобу.

Encamíname hacia tus mandamientos, porque en ellos me deleito.

36 С ерце моє прихили до свідоцтв Твоїх, а не до користи.

Inclina mi corazón hacia tus testimonios, y no hacia la avaricia.

37 В ідверни мої очі, щоб марноти не бачили, на дорозі Своїй оживи Ти мене!

Aparta mis ojos de los dioses falsos, y dame vida para andar contigo.

38 Д ля Свого раба сповни слово Своє, що на страх Твій воно.

Confirma tu palabra a tu siervo, porque este siervo tuyo te honra.

39 В ідверни Ти від мене зневагу, якої боюся, бо добрі закони Твої.

Aléjame del temor a la deshonra, porque tú eres bondadoso en tus juicios.

40 О сь я прагну наказів Твоїх, оживи мене правдою Своєю!

Ansío conocer tus mandamientos; ¡dame vida conforme a tu justicia! Vau

41 і хай зійде на мене, о Господи, милість Твоя, спасіння Твоє, згідно з словом Твоїм,

Señor, ten misericordia de mí, y envíame tu salvación, como lo has prometido.

42 і нехай відповім я тому, хто словом ганьбить мене, бо надіюсь на слово Твоє!

Así responderé a los que se burlan de mí, que yo he puesto en ti mi confianza.

43 і не відіймай з моїх уст слова правди ніколи, бо я жду Твоїх присудів!

No quites de mis labios la verdad de tu palabra, pues he puesto mi esperanza en tu justicia.

44 А я буду держатися завжди Закону Твого, на вічні віки!

Yo cumpliré siempre tu ley, desde ahora y para siempre.

45 і буду ходити в широкості, бо наказів Твоїх я шукаю.

Sólo así seré completamente libre, pues he buscado seguir tus mandamientos.

46 і буду я перед царями звіщати про свідоцтва Твої, й не зазнаю я сорому!

En presencia de reyes hablaré de tus testimonios, y no tendré de qué avergonzarme.

47 і буду я розкошувати Твоїми заповідями, бо їх полюбив,

Tus mandamientos son mi alegría, porque los amo profundamente.

48 і я руки свої простягну до Твоїх заповідей, бо їх полюбив, і буду роздумувати про Твої постанови!

Con amor levanto mis manos hacia tus mandamientos, y medito en tus estatutos. Záyin

49 П ам'ятай про те слово Своєму рабові, що його наказав Ти чекати мені.

Recuerda las promesas que me hiciste, en las cuales he puesto mi esperanza.

50 Ц е розрада моя в моїм горі, як слово Твоє оживляє мене.

En mi aflicción, ellas son mi consuelo; pues tu palabra me infunde nueva vida.

51 Г ордуни насміхалися з мене занадто, та я не відступив від Закону Твого!

Los soberbios se burlan mucho de mí, pero ni así me aparto de tu ley.

52 Т вої присуди я пам'ятаю відвіку, о Господи, і радію!

Mi consuelo, Señor, es recordar que tu justicia es siempre la misma.

53 Б уря мене обгорнула через нечестивих, що Закона Твого опускають!

Me horroriza pensar que hay malvados que se mantienen alejados de tu ley.

54 С піви для мене Твої постанови у домі моєї мандрівки.

Aunque en este mundo estoy de paso, mis canciones son tus estatutos.

55 Я вночі пам'ятаю ім'я Твоє, Господи, і держуся Закону Твого!

Por las noches pienso en ti, Señor, pues quiero obedecer tu ley.

56 О це сталось мені, бо наказів Твоїх я держуся.

Esto es lo que me ha tocado: poner en práctica tus mandamientos. Jet

57 Я сказав: Моя доля, о Господи, щоб держатись мені Твоїх слів.

Señor, tú eres todo lo que tengo, y prometo que obedeceré tu palabra.

58 Я благаю Тебе цілим серцем: Учини мені милість за словом Своїм!

De todo corazón busco tu presencia; ten compasión de mí, conforme a tu promesa.

59 Я розважив дороги свої, й до свідоцтв Твоїх ноги свої звернув.

He estado pensando en mis acciones, y decidí encaminar mis pies hacia tus estatutos.

60 Я спішу й не барюся виконувати Твої заповіді.

Voy a darme prisa, y sin tardanza cumpliré con tus mandamientos.

61 Т енета безбожних мене оточили, та я не забув про Закона Твого.

Me hallo sujeto a gente sin piedad, pero no me olvido de tu ley.

62 О півночі встаю я, щоб скласти подяку Тобі за присуди правди Твоєї.

Me levanto a medianoche, y te alabo porque tus juicios son rectos.

63 Я приятель всім, хто боїться Тебе, й хто накази Твої береже!

Soy amigo de todos los que te honran, de todos los que obedecen tus preceptos.

64 М илосердя Твого, о Господи, повна земля, навчи Ти мене Своїх постанов!

Señor, tu misericordia llena la tierra; ¡enséñame tus decretos! Tet

65 Т и з рабом Своїм добре зробив, Господи, за словом Своїм.

Señor, tú has tratado con bondad a tu siervo, de acuerdo a lo que le prometiste.

66 Н авчи мене доброго розуму та познавання, бо в заповіді Твої вірую я!

Enséñame a tener sabiduría y buen juicio, pues yo creo en tus mandamientos.

67 Д оки я не страждав, блудив був, та тепер я держусь Твого слова.

Antes de sufrir, yo andaba descarriado; pero ahora obedezco tu palabra.

68 Т и добрий, і чиниш добро, навчи Ти мене Своїх постанов!

Tú eres bueno, y me tratas bien; enséñame tus estatutos.

69 Г ордуни вимишляють на мене неправду, а я цілим серцем держуся наказів Твоїх.

Gente arrogante inventa mentiras en mi contra, pero yo cumplo tus mandamientos de todo corazón.

70 З робилось нечуле, як лій, їхнє серце, а я розкошую з Закону Твого.

Esa gente tiene el corazón insensible, pero yo me regocijo con tu ley.

71 Д обре мені, що я змучений був, щоб навчитися Твоїх постанов!

Me convino que me hayas castigado, porque así pude aprender tus estatutos.

72 Л іпший для мене Закон Твоїх уст, аніж тисячі золота й срібла.

Para mí, es mejor la ley que mana de tus labios que miles de monedas de oro y plata. Yod

73 Р уки Твої створили мене й збудували мене, подай мені розуму, й хай я навчусь Твоїх заповідей!

Tú, con tus propias manos me formaste; dame la capacidad de comprender tus mandamientos.

74 Х то боїться Тебе, ті побачать мене та й зрадіють, бо я Твого слова чекаю!

Cuando me vean los que te honran, se alegrarán, porque en tu palabra he puesto mi esperanza.

75 З наю я, Господи, що справедливі були Твої присуди, і справедливо мене понижав Ти.

Señor, yo sé que tus juicios son justos, y que por tu fidelidad me afligiste.

76 Н ехай буде милість Твоя на розраду мені, за словом Твоїм до Свого раба.

Muéstrame tu misericordia, y ven a consolarme, pues ésa fue tu promesa a este siervo tuyo.

77 Н ехай зійде на мене Твоє милосердя, й я житиму, бо Закон Твій розрада моя.

Compadécete de mí, y viviré, pues en tu ley encuentro mi deleite.

78 Н ехай гордуни посоромлені будуть, бо робили нечесно, а я буду роздумувати про накази Твої.

Avergüenza a esos arrogantes que me calumnian; por mi parte, yo meditaré en tus mandamientos.

79 Д о мене повернуться ті, хто боїться Тебе, і пізнають свідоцтва Твої.

Que se unan a mí aquellos que te honran, aquellos que conocen tus testimonios.

80 Н ехай серце моє буде чисте в Твоїх постановах, щоб я не посоромився!

Perfecciona mi corazón con tus estatutos, para que no tenga de que avergonzarme. Caf

81 Д уша моя слабне від туги за спасінням Твоїм, чекаю я слова Твого!

Siento que me muero esperando tu salvación, pero sigo confiando en tu palabra.

82 З а словом Твоїм гаснуть очі мої та питають: Коли Ти потішиш мене?...

Los ojos se me apagan esperando tu promesa, y me pregunto: «¿Cuándo vendrás a consolarme?»

83 Х оч я став, як той міх у диму, та Твоїх постанов не забув.

Me siento tan inútil como un odre viejo, pero tengo presentes tus estatutos.

84 С кільки днів для Твого раба? Коли присуда зробиш моїм переслідникам?

¿Cuántos años más me quedan de vida? ¿Cuándo dictarás sentencia contra mis enemigos?

85 Г ордуни покопали були мені ями, що не за Законом Твоїм.

Gente altanera me han tendido trampas, pues no actúan de acuerdo con tu ley.

86 У сі Твої заповіді справедливі; неправдиво мене переслідують, допоможи Ти мені!

Todos tus mandamientos son verdaderos; ¡ayúdame, porque sin razón soy perseguido!

87 М алощо не погубили мене на землі, та я не покинув наказів Твоїх!

Poco ha faltado para que me derriben, pero ni así me he apartado de tus mandamientos.

88 О живи Ти мене за Своїм милосердям, і я буду триматися свідчення уст Твоїх!

¡Dame vida, conforme a tu misericordia, para que cumpla los testimonios que has emitido! Lámed

89 Н авіки, о Господи, слово Твоє в небесах пробуває.

Señor, tu palabra es eterna, y permanece firme como los cielos.

90 З роду в рід Твоя правда; Ти землю поставив і стала вона,

Tu fidelidad es la misma por todas las edades; tú afirmaste la tierra, y ésta permanece firme.

91 у сі за Твоїми судами сьогодні стоять, бо раби Твої всі.

Por tus decretos, todo subsiste hoy, y todo está a tu servicio.

92 К оли б не Закон Твій, розрада моя, то я був би загинув в недолі своїй!

Si en tu ley no hallara mi regocijo, la aflicción ya habría acabado conmigo.

93 Я повік не забуду наказів Твоїх, бо Ти ними мене оживляєш.

Jamás me olvidaré de tus mandamientos, porque con ellos me has devuelto la vida.

94 Т вій я, спаси Ти мене, бо наказів Твоїх я шукаю!

Mi vida te pertenece; ¡sálvame, Señor, pues yo estudio tus mandamientos!

95 Ч екають безбожні забити мене, а я про свідоцтва Твої розважаю.

Los malvados buscan cómo destruirme, pero yo trato de entender tus testimonios.

96 Я бачив кінець усього досконалого, але Твоя заповідь вельми широка!

He visto que aun lo perfecto se acaba, pero tus mandamientos son eternos. Mem

97 Я к я кохаю Закона Твого, цілий день він розмова моя!

¡Cuánto amo yo tus enseñanzas! ¡Todo el día medito en ellas!

98 Т воя заповідь робить мудрішим мене від моїх ворогів, вона бо навіки моя!

Me has hecho más sabio que a mis perseguidores, porque tus enseñanzas están siempre conmigo.

99 Я став розумніший за всіх своїх учителів, бо свідоцтва Твої то розмова моя!

Entiendo más que mis maestros, porque tus testimonios son mi meditación.

100 С тав я мудріший за старших, бо держуся наказів Твоїх!

Comprendo mejor que los ancianos, porque obedezco tus mandamientos;

101 Я від кожної злої дороги повстримую ноги свої, щоб держатися слова Твого.

Me he apartado de todo mal camino, para obedecer tu palabra.

102 Я не ухиляюся від Твоїх присудів, Ти бо навчаєш мене.

No me he apartado de tus juicios porque eres tú quien me dirige.

103 Я ке то солодке слово Твоє для мого піднебіння, солодше від меду воно моїм устам!

¡Cuán dulces son tus palabras en mi boca! ¡Son más dulces que la miel en mis labios!

104 В ід наказів Твоїх я мудріший стаю, тому то ненавиджу всяку дорогу неправди!

Tus mandamientos me han dado inteligencia; por eso odio toda senda de mentira. Nun

105 Д ля моєї ноги Твоє слово світильник, то світло для стежки моєї.

Tu palabra es una lámpara a mis pies; ¡es la luz que ilumina mi camino!

106 Я присяг і дотримаю, що буду держатися присудів правди Твоєї.

Me comprometí, y no me arrepiento: voy a obedecer tus justas sentencias.

107 П еремучений я аж занадто, за словом Своїм оживи мене, Господи!

Señor, me encuentro muy afligido; dame vida, conforme a tu promesa.

108 Х ай же будуть приємні Тобі жертви уст моїх, Господи, і навчи Ти мене Своїх присудів!

Señor, espero que te agraden mis votos; enséñame a entender tus juicios.

109 У небезпеці душа моя завжди, але я Закону Твого не забув.

Mi vida está siempre en peligro, pero yo no me olvido de tu ley.

110 Б езбожні поставили пастку на мене, та я не зблудив від наказів Твоїх.

Gente malvada me ha tendido trampas, pero yo no me he apartado de tus mandamientos.

111 Я навіки свідоцтва Твої вспадкував, бо вони радість серця мого.

Tengo tu palabra como herencia eterna, porque ellos me alegran el corazón.

112 Я серце своє нахилив, щоб чинити Твої постанови, повік, до кінця.

De corazón me dispongo a cumplir tus estatutos siempre, hasta el fin de mis días. Sámej

113 С умнівне ненавиджу я, а Закона Твого покохав.

No soporto a la gente hipócrita, pero amo tus enseñanzas.

114 Т и моя охорона та щит мій, чекаю я слова Твого.

Tú eres mi escondite; eres mi escudo; en tu palabra he puesto mi esperanza.

115 В ідступіться від мене, злочинці, і я буду держатися заповідей мого Бога!

Ustedes los malhechores: ¡apártense de mí, que quiero obedecer los mandamientos de mi Dios!

116 З а словом Своїм підіпри Ти мене, і я житиму, і в надії моїй не завдай мені сорому!

Aliméntame con tu palabra, y viviré; ¡no permitas que se frustre mi esperanza!

117 П ідкріпи Ти мене і спасуся, і я буду дивитися завжди в Твої постанови!

Sosténme, y estaré a salvo, y siempre me alegraré en tus estatutos.

118 Т и погорджуєш усіма, хто від Твоїх постанов відступає, бо хитрощі їхні неправда.

Tú humillas a los que se apartan de tus estatutos, porque su astucia es pura falsedad.

119 В сіх безбожних землі відкидаєш, як жужель, тому покохав я свідоцтва Твої.

Consumes como a basura a todos los malvados, por eso yo amo tus testimonios.

120 З о страху Твого моє тіло тремтить, й я боюсь Твоїх присудів!

Todo mi ser se estremece de temor; ¡tiemblo a causa de tus sentencias! Ayin

121 Я право та правду чиню, щоб мене не віддав Ти моїм переслідникам.

Yo practico el derecho y la justicia; ¡no me dejes caer en poder de mis enemigos!

122 П оручи Ти на добре Свого раба, щоб мене гордуни не гнобили.

Trata con bondad a este siervo tuyo; que no se aprovechen de mí los soberbios.

123 Г аснуть очі мої за спасінням Твоїм та за словом правди Твоєї.

Mis ojos desfallecen esperando que me salves, y que con tu palabra me hagas justicia.

124 У чини ж Ти Своєму рабові за Своїм милосердям, і навчи Ти мене Своїх постанов!

Trátame con misericordia, y enséñame tus estatutos.

125 Я раб Твій, і зроби мене мудрим, і свідоцтва Твої буду знати!

Yo soy tu siervo, y quiero entender y llegar a conocer tus testimonios.

126 Ц е для Господа час, щоб діяти: Закона Твого уневажнили.

Señor, ¡llegó el momento de que actúes, pues los malvados han anulado tu ley!

127 Т ому я люблю Твої заповіді більш від золота й щирого золота.

Por eso yo amo tus mandamientos, porque son mejores que el oro más puro.

128 Т ому всі накази Твої уважаю за слушні, а кожну дорогу неправди ненавиджу!

Yo estimo la rectitud y pureza de tus mandamientos; por eso me he alejado de la senda de mentira. Pe

129 Ч удові свідоцтва Твої, тому то душа моя держиться їх.

Tus testimonios son admirables; por eso son el tesoro de mi alma.

130 В хід у слова Твої світло дає, недосвідчених мудрими робить.

La enseñanza de tus palabras ilumina; y hasta la gente sencilla las entienden.

131 Я уста свої розкриваю й повітря ковтаю, бо чую жадобу до Твоїх заповідей.

Grandes son mi sed y mis ansias por recibir y entender tus mandamientos.

132 О бернися до мене та будь милостивий мені, Як чиниш Ти тим, хто кохає імення Твоє.

Mírame, y ten misericordia de mí, como la tienes con quienes te aman.

133 С воїм словом зміцни мої кроки, і не дай панувати надо мною ніякому прогріхові.

Ordena mis pasos con tu palabra, Para que el pecado no me domine.

134 В ід людського утиску визволь мене, і нехай я держуся наказів Твоїх!

Protégeme de los hombres violentos, porque deseo obedecer tus mandamientos.

135 Х ай засяє лице Твоє на Твого раба, і навчи Ти мене уставів Своїх!

Alumbra con tu presencia a este siervo tuyo, y enséñame tus estatutos.

136 П ливуть водні потоки з очей моїх, бо Твого Закону не додержують...

De mis brota el llanto a mares, porque hay gente que no obedece tu ley. Tsade

137 Т и праведний, Господи, і прямі Твої присуди,

Tú, Señor, eres justo, y tus sentencias son rectas.

138 б о Ти наказав справедливі свідоцтва Свої й щиру правду!

Los mandamientos que nos has dado son también justos y verdaderos.

139 Н ищить мене моя ревність, бо мої вороги позабували слова Твої.

Pero el enojo me consume, porque mis enemigos olvidaron tu palabra.

140 В ельми очищене слово Твоє, і Твій раб його любить.

Tu palabra es todo pureza; por eso yo, tu siervo, la amo.

141 Я малий і погорджений, та не забуваю наказів Твоїх.

Yo soy insignificante, y nada valgo, pero no me olvido de tus mandamientos.

142 П равда Твоя правда вічна, а Закон Твій то істина.

Tu justicia es siempre justa, y tu ley es la verdad.

143 Н едоля та утиск мене обгорнули, але Твої заповіді моя розкіш!

La aflicción y la angustia me dominan, pero el gozo de tus mandamientos me levanta.

144 П равда свідоцтв Твоїх вічна, подай мені розуму, й буду я жити!

Tus testimonios son siempre justos; dame entendimiento y viviré. Cof

145 Ц ілим серцем я кличу: почуй мене, Господи, і я буду держатись уставів Твоїх!

Señor, yo te llamo con todo el corazón; ¡respóndeme, y cumpliré tus estatutos!

146 Я кличу до Тебе, спаси Ти мене, і я буду держатись свідоцтв Твоїх!

¡Sálvame, pues a ti elevo mi clamor! ¡Quiero obedecer tus testimonios!

147 С вітанок я випередив та й вже кличу, Твого слова чекаю.

Clamo a ti antes de que amanezca, y me quedo esperando tu respuesta.

148 М ої очі сторожі нічні випереджують, щоб про слово Твоє розмовляти.

Me mantengo despierto toda la noche para meditar en tus mandatos.

149 П очуй же мій голос з Свого милосердя, о Господи, оживи Ти мене з Свого присуду!

Señor, escúchame, por tu misericordia; ¡dame vida, conforme a tu justicia!

150 Н аближаться ті, що за чином ганебним ганяють, від Закону Твого далекі,

Mis malvados perseguidores ya están cerca, pero de tu ley están muy lejos.

151 т а близький Ти, о Господи, а всі Твої заповіді справедливість!

Pero tú, Señor, sí estás muy cerca, y todos tus mandamientos son verdad.

152 В іддавна я знаю свідоцтва Твої, бо навіки Ти їх заклав!

Hace tiempo llegué a conocer tus mandatos, los cuales estableciste para la eternidad. Resh

153 П одивись на недолю мою та мене порятуй, бо я не забуваю Закону Твого!

Mira mi aflicción, y ven a salvarme, pues no me he olvidado de tu ley.

154 В ступися за справу мою й мене визволи, за словом Своїм оживи Ти мене!

¡Defiéndeme, y ponme a salvo! ¡Dame vida con tu palabra!

155 В ід безбожних спасіння далеке, бо вони не шукають Твоїх постанов.

Los malvados están lejos de tu salvación, porque no buscan tus estatutos.

156 В елике Твоє милосердя, о Господи, оживи Ти мене з Свого присуду!

Señor, tú eres muy bondadoso; ¡dame vida de acuerdo a tu justicia!

157 Б агато моїх переслідників та ворогів моїх, але від свідоцтв Твоїх не відхиляюсь!

Son muchos los enemigos que me persiguen, pero yo no me aparto de tus testimonios.

158 Б ачив я зрадників й бридився ними, бо не держать вони Твого слова.

No soporto ver a esos traidores, porque no obedecen tus palabras.

159 П одивися: люблю я накази Твої, за милосердям Своїм оживи мене, Господи!

Señor, ¡mira cuánto amo tus mandamientos! ¡dame vida, conforme a tu misericordia!

160 П равда підвалина слова Твого, а присуди правди Твоєї навіки.

La verdad es la esencia de tu palabra, y tus juicios son siempre justos. Shin

161 Б езневинно вельможі мене переслідують, та серце моє Твого слова боїться.

Los poderosos me persiguen sin motivo, pero yo respeto y honro tu palabra.

162 Р адію я словом Твоїм, ніби здобич велику знайшов.

Es tal la alegría que me causa tu palabra que es como hallar un gran tesoro.

163 Я неправду ненавиджу й бриджуся нею, покохав я Закона Твого!

No soporto la mentira. ¡La aborrezco! Pero amo tus enseñanzas.

164 С ім раз денно я славлю Тебе через присуди правди Твоєї.

Siete veces al día te alabo porque tus juicios son siempre justos.

165 М ир великий для тих, хто кохає Закона Твого, і не мають вони спотикання.

Los que aman tu ley viven en completa paz, porque saben que no tropezarán.

166 Н а спасіння Твоє я надіюся, Господи, і Твої заповіді виконую.

Señor, espero que me salves; mientras viva, cumpliré tus mandamientos.

167 Д уша моя держить свідоцтва Твої, і я сильно люблю їх.

Toda mi vida he obedecido tus estatutos, pues son el gran amor de mi vida.

168 Я держуся наказів Твоїх та свідоцтв Твоїх, бо перед Тобою мої всі дороги!

He cumplido tus mandamientos y tus testimonios pues tú sabes todo lo que hago. Tav

169 Б лагання моє хай наблизиться перед лице Твоє, Господи, за словом Своїм подай мені розуму!

Señor, ¡escucha mi clamor! ¡Dame entendimiento, conforme a tu palabra!

170 Н ехай прийде молитва моя перед лице Твоє, за словом Своїм мене визволь!

¡Que llegue mi oración a tu presencia! ¡Líbrame, como lo has prometido!

171 Н ехай уста мої вимовляють хвалу, бо уставів Своїх Ти навчаєш мене.

De mis labios se desbordará la alabanza cuando me hayas enseñado tus estatutos.

172 Х ай язик мій звіщатиме слово Твоє, бо всі Твої заповіді справедливість.

Con mis labios proclamaré tu palabra, porque todos tus mandamientos son justos.

173 Н ехай буде рука Твоя в поміч мені, бо я вибрав накази Твої.

Extiende tu mano para socorrerme, porque he elegido obedecer tus mandamientos.

174 Я прагну спасіння Твого, о Господи, а Закон Твій то розкіш моя!

Señor, yo espero que me salves, porque me deleito en tu ley.

175 Х ай душа моя буде жива, і хай славить Тебе, а Твій присуд нехай допоможе мені!

Concédeme vida para alabarte, y sosténme con tus juicios.

176 Я блукаю, немов та овечка загублена, пошукай же Свого раба, бо я не забув Твоїх заповідей!...

Ando sin rumbo, como oveja perdida; ¡ven en busca de este siervo tuyo que no ha olvidado tus mandamientos!