1 О це книга нащадків Адамових. Того дня, як створив Бог людину, Він її вчинив на подобу Божу.
Éste es el libro de los descendientes de Adán. El día en que Dios creó al hombre, lo hizo a su semejanza.
2 Ч оловіком і жінкою Він їх створив, і поблагословив їх. І того дня, як були вони створені, назвав Він їхнє ймення: Людина.
Los creó hombre y mujer, y los bendijo. El día en que fueron creados les puso por nombre Adán.
3 І жив Адам сто літ і тридцять, та й сина породив за подобою своєю та за образом своїм, і назвав ім'я йому: Сиф.
Y Adán vivió ciento treinta años, y engendró un hijo a su imagen y semejanza, y le puso por nombre Set.
4 І було Адамових днів по тому, як він Сифа породив, вісім сотень літ. І породив він синів і дочок.
Después de engendrar a Set, Adán vivió otros ochocientos años, y engendró más hijos e hijas.
5 А всіх Адамових днів було, які жив, дев'ять сотень літ і тридцять літ. Та й помер він.
Y todos los días que Adán vivió fueron novecientos treinta años. Entonces murió.
6 І жив Сиф сто літ і п'ять літ, та й породив він Еноша.
Set vivió ciento cinco años, y engendró a Enós.
7 І жив Сиф по тому, як Еноша породив, вісім сотень літ і сім літ. І породив він синів і дочок.
Después de engendrar a Enós, Set vivió otros ochocientos siete años, y engendró más hijos e hijas.
8 А були всі дні Сифові дев'ять сотень літ і дванадцять літ.
Y todos los días que Set vivió fueron novecientos doce años. Entonces murió.
9 І жив Енош дев'ятдесят літ, та й породив він Кенана.
Enós vivió noventa años, y engendró a Cainán.
10 І жив Енош по тому, як Кенана породив, вісім сотень літ і п'ятнадцять літ. І породив він синів та дочок.
Después de engendrar a Cainán, Enós vivió otros ochocientos quince años, y engendró más hijos e hijas.
11 А були всі Еношеві дні дев'ять сотень літ і п'ять літ. Та й помер він.
Y todos los días que Enós vivió fueron novecientos cinco años. Entonces murió.
12 І жив Кенан сімдесят літ, та й породив він Магалал'їла.
Cainán vivió setenta años, y engendró a Malalel.
13 І жив Кенан по тому, як породив Магалал'їла, вісім сотень літ і сорок літ. І породив він синів та дочок.
Después de engendrar a Malalel, Cainán vivió otros ochocientos cuarenta años, y engendró más hijos e hijas.
14 А всіх Кенанових днів було дев'ять сотень літ і дев'ять літ. Та й помер він.
Y todos los días que Cainán vivió fueron novecientos diez años. Entonces murió.
15 І жив Магалал'їл шістдесят літ і п'ять літ, та й породив він Яреда.
Malalel vivió sesenta y cinco años, y engendró a Yared.
16 І жив Магалал'їл по тому, як Яреда породив, вісім сотень літ і тридцять літ. І породив він синів та дочок.
Después de engendrar a Yared, Malalel vivió otros ochocientos treinta años, y engendró más hijos e hijas.
17 А були всі дні Магалал'їлові вісім сотень літ і дев'ятдесят і п'ять літ. Та й помер він.
Y todos los días que Malalel vivió fueron ochocientos noventa y cinco años. Entonces murió.
18 І жив Яред сто літ і шістдесят і два роки, та й породив він Еноха.
Yared vivió ciento sesenta y dos años, y engendró a Enoc.
19 І жив Яред по тому, як породив він Еноха, вісім сотень літ. І породив він синів та дочок.
Después de engendrar a Enoc, Yared vivió otros ochocientos años, y engendró más hijos e hijas.
20 А були всі Яредові дні дев'ять сотень літ і шістдесят і два роки. Та й помер він.
Y todos los días que Yared vivió fueron novecientos sesenta y dos años. Entonces murió.
21 І жив Енох шістдесят і п'ять літ, та й породив Метушалаха.
Enoc vivió sesenta y cinco años, y engendró a Matusalén.
22 І ходив Енох з Богом по тому, як породив він Метушалаха, три сотні літ. І породив він синів та дочок.
Después de engendrar a Matusalén, Enoc anduvo siempre con Dios durante trescientos años, y engendró más hijos e hijas.
23 А всіх Енохових днів було три сотні літ і шістдесят і п'ять літ.
Y todos los días que Enoc vivió fueron trescientos sesenta y cinco años.
24 І ходив із Богом Енох, і не стало його, бо забрав його Бог.
Enoc anduvo siempre con Dios, y un día desapareció porque Dios se lo llevó.
25 І жив Метушалах сто літ і сімдесят і сім літ, та й Ламеха породив.
Matusalén vivió ciento ochenta y siete años, y engendró a Lamec.
26 І жив Метушалах по тому, як породив він Ламеха, сім сотень літ і вісімдесят і два роки. І породив він синів та дочок.
Después de engendrar a Lamec, Matusalén vivió otros setecientos ochenta y dos años, y engendró más hijos e hijas.
27 А всіх Метушалахових днів було дев'ять сотень літ і шістдесят і дев'ять літ. Та й помер він.
Y todos los días que Matusalén vivió fueron novecientos sesenta y nueve años. Entonces murió.
28 І жив Ламех сто літ і вісімдесят і два роки, та й сина породив,
Lamec vivió ciento ochenta y dos años, y engendró un hijo,
29 і м'я йому назвав: Ной, говорячи: Цей нас потішить у наших ділах та в труді рук наших коло землі, що Господь її викляв.
al que puso por nombre Noé, pues dijo: «Este niño nos hará descansar de las obras que tenemos que hacer con nuestras manos, por causa de la tierra que el Señor maldijo.»
30 І жив Ламех по тому, як Ноя породив, п'ять сотень літ і дев'ятдесят і п'ять літ. І породив він синів та дочок.
Después de engendrar a Noé, Lamec vivió otros quinientos noventa y cinco años, y engendró más hijos e hijas.
31 А всіх Ламехових днів було сім сотень літ і сімдесят і сім літ. Та й помер він.
Y todos los días que Lamec vivió fueron setecientos setenta y siete años. Entonces murió.
32 І був Ной віку п'ять сотень літ, та й породив Ной Сима, Хама та Яфета.
Cuando Noé tenía quinientos años, engendró a Sem, a Cam y a Jafet.