1 T his is the book of the generations of Adam. In the day when God created man, He made him in the likeness of God.
Éste es el libro de los descendientes de Adán. El día en que Dios creó al hombre, lo hizo a su semejanza.
2 H e created them male and female, and He blessed them and named them Man in the day when they were created.
Los creó hombre y mujer, y los bendijo. El día en que fueron creados les puso por nombre Adán.
3 W hen Adam had lived one hundred and thirty years, he became the father of a son in his own likeness, according to his image, and named him Seth.
Y Adán vivió ciento treinta años, y engendró un hijo a su imagen y semejanza, y le puso por nombre Set.
4 T hen the days of Adam after he became the father of Seth were eight hundred years, and he had other sons and daughters.
Después de engendrar a Set, Adán vivió otros ochocientos años, y engendró más hijos e hijas.
5 S o all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years, and he died.
Y todos los días que Adán vivió fueron novecientos treinta años. Entonces murió.
6 S eth lived one hundred and five years, and became the father of Enosh.
Set vivió ciento cinco años, y engendró a Enós.
7 T hen Seth lived eight hundred and seven years after he became the father of Enosh, and he had other sons and daughters.
Después de engendrar a Enós, Set vivió otros ochocientos siete años, y engendró más hijos e hijas.
8 S o all the days of Seth were nine hundred and twelve years, and he died.
Y todos los días que Set vivió fueron novecientos doce años. Entonces murió.
9 E nosh lived ninety years, and became the father of Kenan.
Enós vivió noventa años, y engendró a Cainán.
10 T hen Enosh lived eight hundred and fifteen years after he became the father of Kenan, and he had other sons and daughters.
Después de engendrar a Cainán, Enós vivió otros ochocientos quince años, y engendró más hijos e hijas.
11 S o all the days of Enosh were nine hundred and five years, and he died.
Y todos los días que Enós vivió fueron novecientos cinco años. Entonces murió.
12 K enan lived seventy years, and became the father of Mahalalel.
Cainán vivió setenta años, y engendró a Malalel.
13 T hen Kenan lived eight hundred and forty years after he became the father of Mahalalel, and he had other sons and daughters.
Después de engendrar a Malalel, Cainán vivió otros ochocientos cuarenta años, y engendró más hijos e hijas.
14 S o all the days of Kenan were nine hundred and ten years, and he died.
Y todos los días que Cainán vivió fueron novecientos diez años. Entonces murió.
15 M ahalalel lived sixty-five years, and became the father of Jared.
Malalel vivió sesenta y cinco años, y engendró a Yared.
16 T hen Mahalalel lived eight hundred and thirty years after he became the father of Jared, and he had other sons and daughters.
Después de engendrar a Yared, Malalel vivió otros ochocientos treinta años, y engendró más hijos e hijas.
17 S o all the days of Mahalalel were eight hundred and ninety-five years, and he died.
Y todos los días que Malalel vivió fueron ochocientos noventa y cinco años. Entonces murió.
18 J ared lived one hundred and sixty-two years, and became the father of Enoch.
Yared vivió ciento sesenta y dos años, y engendró a Enoc.
19 T hen Jared lived eight hundred years after he became the father of Enoch, and he had other sons and daughters.
Después de engendrar a Enoc, Yared vivió otros ochocientos años, y engendró más hijos e hijas.
20 S o all the days of Jared were nine hundred and sixty-two years, and he died.
Y todos los días que Yared vivió fueron novecientos sesenta y dos años. Entonces murió.
21 E noch lived sixty-five years, and became the father of Methuselah.
Enoc vivió sesenta y cinco años, y engendró a Matusalén.
22 T hen Enoch walked with God three hundred years after he became the father of Methuselah, and he had other sons and daughters.
Después de engendrar a Matusalén, Enoc anduvo siempre con Dios durante trescientos años, y engendró más hijos e hijas.
23 S o all the days of Enoch were three hundred and sixty-five years.
Y todos los días que Enoc vivió fueron trescientos sesenta y cinco años.
24 E noch walked with God; and he was not, for God took him.
Enoc anduvo siempre con Dios, y un día desapareció porque Dios se lo llevó.
25 M ethuselah lived one hundred and eighty-seven years, and became the father of Lamech.
Matusalén vivió ciento ochenta y siete años, y engendró a Lamec.
26 T hen Methuselah lived seven hundred and eighty-two years after he became the father of Lamech, and he had other sons and daughters.
Después de engendrar a Lamec, Matusalén vivió otros setecientos ochenta y dos años, y engendró más hijos e hijas.
27 S o all the days of Methuselah were nine hundred and sixty-nine years, and he died.
Y todos los días que Matusalén vivió fueron novecientos sesenta y nueve años. Entonces murió.
28 L amech lived one hundred and eighty-two years, and became the father of a son.
Lamec vivió ciento ochenta y dos años, y engendró un hijo,
29 N ow he called his name Noah, saying, “This one will give us rest from our work and from the toil of our hands arising from the ground which the Lord has cursed.”
al que puso por nombre Noé, pues dijo: «Este niño nos hará descansar de las obras que tenemos que hacer con nuestras manos, por causa de la tierra que el Señor maldijo.»
30 T hen Lamech lived five hundred and ninety-five years after he became the father of Noah, and he had other sons and daughters.
Después de engendrar a Noé, Lamec vivió otros quinientos noventa y cinco años, y engendró más hijos e hijas.
31 S o all the days of Lamech were seven hundred and seventy-seven years, and he died.
Y todos los días que Lamec vivió fueron setecientos setenta y siete años. Entonces murió.
32 N oah was five hundred years old, and Noah became the father of Shem, Ham, and Japheth.
Cuando Noé tenía quinientos años, engendró a Sem, a Cam y a Jafet.