Exodus 40 ~ Éxodo 40

picture

1 T hen the Lord spoke to Moses, saying,

El Señor habló con Moisés, y le dijo:

2 On the first day of the first month you shall set up the tabernacle of the tent of meeting.

«El primer día del mes primero harás que se levante el tabernáculo de reunión,

3 Y ou shall place the ark of the testimony there, and you shall screen the ark with the veil.

y en él pondrás el arca del testimonio, y la cubrirás con el velo.

4 Y ou shall bring in the table and arrange what belongs on it; and you shall bring in the lampstand and mount its lamps.

Meterás la mesa, y la pondrás en orden; meterás también el candelero, y encenderás sus lámparas;

5 M oreover, you shall set the gold altar of incense before the ark of the testimony, and set up the veil for the doorway to the tabernacle.

pondrás el altar de oro para el incienso delante del arca del testimonio, y pondrás la cortina frente a la entrada del tabernáculo.

6 Y ou shall set the altar of burnt offering in front of the doorway of the tabernacle of the tent of meeting.

Después pondrás el altar del holocausto frente a la entrada del tabernáculo de reunión.

7 Y ou shall set the laver between the tent of meeting and the altar and put water in it.

Luego pondrás la fuente entre el tabernáculo de reunión y el altar, y en ella pondrás agua.

8 Y ou shall set up the court all around and hang up the veil for the gateway of the court.

Finalmente, pondrás el atrio alrededor, y la cortina a la entrada del atrio.

9 T hen you shall take the anointing oil and anoint the tabernacle and all that is in it, and shall consecrate it and all its furnishings; and it shall be holy.

Tomarás entonces el aceite de la unción, y ungirás el tabernáculo y todo lo que está en él; y lo santificarás con todos sus utensilios, y será santo.

10 Y ou shall anoint the altar of burnt offering and all its utensils, and consecrate the altar, and the altar shall be most holy.

Ungirás también el altar del holocausto y todos sus utensilios, y santificarás el altar, y será un altar santísimo.

11 Y ou shall anoint the laver and its stand, and consecrate it.

De igual manera, ungirás la fuente y su base, y la santificarás.

12 T hen you shall bring Aaron and his sons to the doorway of the tent of meeting and wash them with water.

Luego llevarás a Aarón y a sus hijos a la entrada del tabernáculo de reunión, y los lavarás con agua;

13 Y ou shall put the holy garments on Aaron and anoint him and consecrate him, that he may minister as a priest to Me.

harás que Aarón se ponga las vestiduras sagradas, y lo ungirás y consagrarás, para que sea mi sacerdote.

14 Y ou shall bring his sons and put tunics on them;

Después harás que se acerquen sus hijos, y les vestirás las túnicas

15 a nd you shall anoint them even as you have anointed their father, that they may minister as priests to Me; and their anointing will qualify them for a perpetual priesthood throughout their generations.”

y los ungirás, como ungiste a su padre. Así serán mis sacerdotes, y su unción les servirá por sacerdocio perpetuo, por todas las generaciones.»

16 T hus Moses did; according to all that the Lord had commanded him, so he did.

Moisés hizo todo conforme a lo que el Señor le había mandado hacer.

17 N ow in the first month of the second year, on the first day of the month, the tabernacle was erected.

Así, el tabernáculo fue erigido en el día primero del primer mes del segundo año.

18 M oses erected the tabernacle and laid its sockets, and set up its boards, and inserted its bars and erected its pillars.

Moisés ordenó levantar el tabernáculo, asentó sus bases, colocó sus tablas, puso sus travesaños, e hizo que se levantaran sus columnas.

19 H e spread the tent over the tabernacle and put the covering of the tent on top of it, just as the Lord had commanded Moses.

Levantó la tienda sobre el tabernáculo, y encima del mismo puso la sobrecubierta, tal y como el Señor se lo había ordenado.

20 T hen he took the testimony and put it into the ark, and attached the poles to the ark, and put the mercy seat on top of the ark.

Luego Moisés tomó el testimonio y lo puso dentro del arca, y colocó las varas en el arca, y sobre el arca puso el propiciatorio.

21 H e brought the ark into the tabernacle, and set up a veil for the screen, and screened off the ark of the testimony, just as the Lord had commanded Moses.

Metió el arca en el tabernáculo, extendió el velo, y ocultó el arca del testimonio, tal y como el Señor se lo había ordenado.

22 T hen he put the table in the tent of meeting on the north side of the tabernacle, outside the veil.

En el lado norte de la cortina, fuera del velo, Moisés puso la mesa en el tabernáculo de reunión,

23 H e set the arrangement of bread in order on it before the Lord, just as the Lord had commanded Moses.

y sobre ella puso por orden los panes delante del Señor, tal y como el Señor se lo había ordenado.

24 T hen he placed the lampstand in the tent of meeting, opposite the table, on the south side of the tabernacle.

En el lado sur de la cortina, en el tabernáculo de reunión, frente a la mesa, Moisés puso el candelero,

25 H e lighted the lamps before the Lord, just as the Lord had commanded Moses.

y encendió las lámparas delante del Señor, tal y como el Señor se lo había ordenado.

26 T hen he placed the gold altar in the tent of meeting in front of the veil;

Moisés puso también el altar de oro en el tabernáculo de reunión, delante del velo,

27 a nd he burned fragrant incense on it, just as the Lord had commanded Moses.

y sobre él quemó incienso aromático, tal y como el Señor se lo había ordenado.

28 T hen he set up the veil for the doorway of the tabernacle.

Moisés puso también la cortina a la entrada del tabernáculo,

29 H e set the altar of burnt offering before the doorway of the tabernacle of the tent of meeting, and offered on it the burnt offering and the meal offering, just as the Lord had commanded Moses.

y colocó el altar del holocausto a la entrada del tabernáculo de reunión, y sacrificó sobre él holocausto y ofrenda, tal y como el Señor se lo había ordenado.

30 H e placed the laver between the tent of meeting and the altar and put water in it for washing.

Moisés puso la fuente entre el tabernáculo de reunión y el altar, y en ella puso agua para lavarse.

31 F rom it Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet.

Y Moisés y Aarón y sus hijos se lavaban en ella las manos y los pies.

32 W hen they entered the tent of meeting, and when they approached the altar, they washed, just as the Lord had commanded Moses.

Cuando entraban en el tabernáculo de reunión, y cuando se acercaban al altar, se lavaban, tal y como el Señor se lo había ordenado a Moisés.

33 H e erected the court all around the tabernacle and the altar, and hung up the veil for the gateway of the court. Thus Moses finished the work. The Glory of the Lord

Finalmente, Moisés erigió el atrio alrededor del tabernáculo y del altar, y puso la cortina a la entrada del atrio. Así concluyó Moisés la obra. La nube sobre el tabernáculo

34 T hen the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle.

Entonces una nube cubrió el tabernáculo de reunión, y la gloria del Señor llenó el tabernáculo.

35 M oses was not able to enter the tent of meeting because the cloud had settled on it, and the glory of the Lord filled the tabernacle.

Moisés no podía entrar en el tabernáculo de reunión porque la nube estaba sobre él y la gloria del Señor lo llenaba.

36 T hroughout all their journeys whenever the cloud was taken up from over the tabernacle, the sons of Israel would set out;

Cuando la nube se elevaba del tabernáculo, los hijos de Israel se movían en todas sus jornadas;

37 b ut if the cloud was not taken up, then they did not set out until the day when it was taken up.

pero si la nube no se elevaba, ellos no se movían hasta que ella lo hiciera.

38 F or throughout all their journeys, the cloud of the Lord was on the tabernacle by day, and there was fire in it by night, in the sight of all the house of Israel.

Y es que la nube del Señor estaba sobre el tabernáculo durante el día, y durante la noche el fuego estaba sobre él, a la vista de todo el pueblo de Israel, en todas sus jornadas.