1 M y son, if you have become surety for your neighbor, Have given a pledge for a stranger,
Hijo mío, si sales fiador por tu amigo, y empeñas tu palabra en favor de un extraño,
2 I f you have been snared with the words of your mouth, Have been caught with the words of your mouth,
te has enredado con tus propias palabras; ¡eres cautivo de tus propias promesas!
3 D o this then, my son, and deliver yourself; Since you have come into the hand of your neighbor, Go, humble yourself, and importune your neighbor.
Hijo mío, has caído en manos de tu prójimo. Para librarte, tienes que hacer lo siguiente: Ve a hablar con tu prójimo, y humíllate ante él.
4 G ive no sleep to your eyes, Nor slumber to your eyelids;
No te des un momento de reposo; no cierres los ojos ni te duermas.
5 D eliver yourself like a gazelle from the hunter’s hand And like a bird from the hand of the fowler.
Sé como gacela, y escápate del cazador; sé como un ave, y líbrate del que pone trampas.
6 G o to the ant, O sluggard, Observe her ways and be wise,
Perezoso, mira a las hormigas; fíjate en sus caminos, y ponte a pensar.
7 W hich, having no chief, Officer or ruler,
Ellas no tienen quien las mande, ni quien les dé órdenes ni las gobierne.
8 P repares her food in the summer And gathers her provision in the harvest.
Preparan su comida en el verano, y en el tiempo de la siega recogen su comida.
9 H ow long will you lie down, O sluggard? When will you arise from your sleep?
Perezoso, ¿cuánto más seguirás durmiendo? ¿Cuándo vas a despertar de tu sueño?
10 “ A little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to rest”—
Un poco de dormir, un poco de soñar, un poco de cruzarse de brazos para descansar,
11 Y our poverty will come in like a vagabond And your need like an armed man.
y así vendrán tu necesidad y tu pobreza: como un vago, como un mercenario.
12 A worthless person, a wicked man, Is the one who walks with a perverse mouth,
El que es malvado y canalla siempre anda diciendo cosas perversas;
13 W ho winks with his eyes, who signals with his feet, Who points with his fingers;
guiña los ojos, mueve los pies, hace señas con los dedos;
14 W ho with perversity in his heart continually devises evil, Who spreads strife.
en su corazón sólo hay perversidad, y todo el tiempo anda pensando en el mal. ¡Siempre anda sembrando discordias!
15 T herefore his calamity will come suddenly; Instantly he will be broken and there will be no healing.
Por eso, cuando menos lo espere, le sobrevendrá la ruina sin que pueda evitarlo.
16 T here are six things which the Lord hates, Yes, seven which are an abomination to Him:
Hay seis, y hasta siete cosas que el Señor detesta con toda el alma:
17 H aughty eyes, a lying tongue, And hands that shed innocent blood,
Los ojos altivos, la lengua mentirosa, las manos que derraman sangre inocente,
18 A heart that devises wicked plans, Feet that run rapidly to evil,
la mente que maquina planes inicuos, los pies que se apresuran a hacer el mal,
19 A false witness who utters lies, And one who spreads strife among brothers.
el testigo falso que propaga mentiras, y el que siembra discordia entre hermanos. Advertencia contra el adulterio
20 M y son, observe the commandment of your father And do not forsake the teaching of your mother;
Hijo mío, cumple el mandamiento de tu padre, y no te apartes de la enseñanza de tu madre.
21 B ind them continually on your heart; Tie them around your neck.
Llévalos siempre dentro de tu corazón; pórtalos alrededor de tu cuello.
22 W hen you walk about, they will guide you; When you sleep, they will watch over you; And when you awake, they will talk to you.
Serán tu guía cuando camines, te protegerán cuando duermas, y te hablarán cuando despiertes.
23 F or the commandment is a lamp and the teaching is light; And reproofs for discipline are the way of life
El mandamiento es lámpara, la enseñanza es luz, y las reprensiones son el camino de la vida.
24 T o keep you from the evil woman, From the smooth tongue of the adulteress.
Te librarán de la mujer malvada, de la lengua sutil de la mujer ajena.
25 D o not desire her beauty in your heart, Nor let her capture you with her eyelids.
No codicies en tu corazón su hermosura, ni dejes que ella te atrape con sus miradas,
26 F or on account of a harlot one is reduced to a loaf of bread, And an adulteress hunts for the precious life.
Una ramera te cuesta un bocado de pan, pero la mujer ajena te puede costar la vida.
27 C an a man take fire in his bosom And his clothes not be burned?
¿Quién se echa fuego en el pecho sin que se queme su ropa?
28 O r can a man walk on hot coals And his feet not be scorched?
¿Quién puede andar sobre brasas sin que se quemen sus pies?
29 S o is the one who goes in to his neighbor’s wife; Whoever touches her will not go unpunished.
¡Pues tampoco puede clamar inocencia el que se acuesta con la mujer de su prójimo!
30 M en do not despise a thief if he steals To satisfy himself when he is hungry;
Nadie desprecia al que roba, si lo hace para calmar su apetito;
31 B ut when he is found, he must repay sevenfold; He must give all the substance of his house.
si lo sorprenden, debe pagar siete veces y entregar todo el patrimonio de su casa,
32 T he one who commits adultery with a woman is lacking sense; He who would destroy himself does it.
pero cometer adulterio es no tener cabeza; quien adultera, se corrompe a sí mismo,
33 W ounds and disgrace he will find, And his reproach will not be blotted out.
lo que obtiene son golpes y vergüenza, y nunca logra borrar esa mancha.
34 F or jealousy enrages a man, And he will not spare in the day of vengeance.
Los celos despiertan la ira del hombre, y en el día de la venganza éste no perdona;
35 H e will not accept any ransom, Nor will he be satisfied though you give many gifts.
no perdona ni se da por satisfecho, aunque se le ofrezcan muchos obsequios.