Proverbs 6 ~ Proverbi 6

picture

1 M y son, if you have become surety for your neighbor, Have given a pledge for a stranger,

Figlio mio se ti sei fatto garante per il tuo vicino, se hai dato la mano come garanzia per un estraneo,

2 I f you have been snared with the words of your mouth, Have been caught with the words of your mouth,

sei colto nel laccio dalle parole della tua bocca, sei preso dalle parole della tua bocca.

3 D o this then, my son, and deliver yourself; Since you have come into the hand of your neighbor, Go, humble yourself, and importune your neighbor.

Fa' questo dunque, figlio mio, e disimpegnati, perché sei caduto in mano del tuo vicino. Va' gettati ai suoi piedi e insisti con forza il tuo vicino.

4 G ive no sleep to your eyes, Nor slumber to your eyelids;

Non dar sonno ai tuoi occhi né riposo alle tue palpebre;

5 D eliver yourself like a gazelle from the hunter’s hand And like a bird from the hand of the fowler.

disimpegnati come la gazzella dalla mano del cacciatore, come l'uccello dalla mano dell'uccellatore.

6 G o to the ant, O sluggard, Observe her ways and be wise,

Va' dalla formica, o pigro, considera le sue abitudini e diventa saggio.

7 W hich, having no chief, Officer or ruler,

Essa non ha né capo né sorvegliante né padrone;

8 P repares her food in the summer And gathers her provision in the harvest.

si procura il cibo nell'estate e raduna le sue provviste durante la mietitura.

9 H ow long will you lie down, O sluggard? When will you arise from your sleep?

Fino a quando, o pigro, rimarrai a dormire? Quando ti scuoterai dal tuo sonno?

10 A little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to rest”—

Dormire un po' sonnecchiare un po' incrociare un po' le braccia per riposare,

11 Y our poverty will come in like a vagabond And your need like an armed man.

cosí la tua povertà verrà come un ladro, e la tua indigenza come un uomo armato.

12 A worthless person, a wicked man, Is the one who walks with a perverse mouth,

La persona da nulla, l'uomo malvagio, cammina con una bocca perversa;

13 W ho winks with his eyes, who signals with his feet, Who points with his fingers;

ammicca con gli occhi, parla con i piedi fa cenni con le dita;

14 W ho with perversity in his heart continually devises evil, Who spreads strife.

ha la perversità nel cuore, macchina del male continuamente, e semina discordie.

15 T herefore his calamity will come suddenly; Instantly he will be broken and there will be no healing.

Perciò la sua rovina verrà improvvisamente, in un attimo sarà distrutto senza rimedio.

16 T here are six things which the Lord hates, Yes, seven which are an abomination to Him:

L'Eterno odia queste sei cose, anzi sette sono per lui un abominio:

17 H aughty eyes, a lying tongue, And hands that shed innocent blood,

gli occhi alteri, la lingua bugiarda, le mani che versano sangue innocente,

18 A heart that devises wicked plans, Feet that run rapidly to evil,

il cuore che escogita progetti malvagi, i piedi che sono veloci nel correre al male,

19 A false witness who utters lies, And one who spreads strife among brothers.

il falso testimone che proferisce menzogne e chi semina discordie tra fratelli.

20 M y son, observe the commandment of your father And do not forsake the teaching of your mother;

Figlio mio, custodisci il comandamento di tuo padre e non dimenticare l'insegnamento di tua madre.

21 B ind them continually on your heart; Tie them around your neck.

Tienili del continuo legati sul tuo cuore e fissali intorno al tuo collo.

22 W hen you walk about, they will guide you; When you sleep, they will watch over you; And when you awake, they will talk to you.

Quando camminerai, ti guideranno; quando riposerai, veglieranno su di te; quando ti risveglierai, parleranno con te.

23 F or the commandment is a lamp and the teaching is light; And reproofs for discipline are the way of life

Poiché il comandamento è una lampada, l'insegnamento una luce, e le correzioni dell'ammaestramento sono la via della vita,

24 T o keep you from the evil woman, From the smooth tongue of the adulteress.

per proteggerti dalla donna malvagia, dalle lusinghe della lingua della straniera.

25 D o not desire her beauty in your heart, Nor let her capture you with her eyelids.

Non desiderare in cuor tuo la sua bellezza e non lasciarti avvincere dalle sue palpebre.

26 F or on account of a harlot one is reduced to a loaf of bread, And an adulteress hunts for the precious life.

Poiché per una prostituta uno si riduce a un tozzo di pane, e la moglie di un altro dà la caccia all'anima preziosa di un uomo.

27 C an a man take fire in his bosom And his clothes not be burned?

Può un uomo portare fuoco nel suo seno senza bruciarsi gli abiti?

28 O r can a man walk on hot coals And his feet not be scorched?

0 può un uomo camminare su carboni accesi senza bruciarsi i piedi?

29 S o is the one who goes in to his neighbor’s wife; Whoever touches her will not go unpunished.

Cosí è di chi va dalla moglie di un altro; chi la tocca non rimarrà impunito.

30 M en do not despise a thief if he steals To satisfy himself when he is hungry;

Non si disprezza il ladro se ruba per soddisfare l'appetito quando ha fame;

31 B ut when he is found, he must repay sevenfold; He must give all the substance of his house.

ma se viene colto in fallo, dovrà restituire sette volte, e dare tutti i beni della sua casa.

32 T he one who commits adultery with a woman is lacking sense; He who would destroy himself does it.

Ma chi commette adulterio con una donna è privo di senno; chi fa questo distrugge la sua stessa vita.

33 W ounds and disgrace he will find, And his reproach will not be blotted out.

Troverà ferite e disprezzo, e la sua vergogna non sarà mai cancellata,

34 F or jealousy enrages a man, And he will not spare in the day of vengeance.

perché la gelosia rende furioso il marito, che sarà senza pietà nel giorno della vendetta.

35 H e will not accept any ransom, Nor will he be satisfied though you give many gifts.

Egli non accetterà alcun riscatto e non sarà soddisfatto, anche se dovesse fare molti regali.