1 F iglio mio, se ti sei reso garante per il tuo prossimo, se ti sei impegnato per un estraneo,
Figlio mio se ti sei fatto garante per il tuo vicino, se hai dato la mano come garanzia per un estraneo,
2 s ei còlto allora nel laccio dalle parole della tua bocca, sei prigioniero delle parole della tua bocca.
sei colto nel laccio dalle parole della tua bocca, sei preso dalle parole della tua bocca.
3 F a’ questo, figlio mio; disimpègnati, perché sei caduto in mano del tuo prossimo. Va’, gèttati ai suoi piedi, insisti,
Fa' questo dunque, figlio mio, e disimpegnati, perché sei caduto in mano del tuo vicino. Va' gettati ai suoi piedi e insisti con forza il tuo vicino.
4 n on dar sonno ai tuoi occhi, né riposo alle tue palpebre;
Non dar sonno ai tuoi occhi né riposo alle tue palpebre;
5 l ìberati come il capriolo dalla mano del cacciatore, come l’uccello dalla mano dell’uccellatore. La pigrizia
disimpegnati come la gazzella dalla mano del cacciatore, come l'uccello dalla mano dell'uccellatore.
6 V a’, pigro, alla formica; considera il suo fare e diventa saggio!
Va' dalla formica, o pigro, considera le sue abitudini e diventa saggio.
7 E ssa non ha né capo, né sorvegliante, né padrone;
Essa non ha né capo né sorvegliante né padrone;
8 p repara il suo nutrimento nell’estate e immagazzina il suo cibo al tempo della mietitura.
si procura il cibo nell'estate e raduna le sue provviste durante la mietitura.
9 F ino a quando, o pigro, te ne starai coricato? Quando ti sveglierai dal tuo sonno?
Fino a quando, o pigro, rimarrai a dormire? Quando ti scuoterai dal tuo sonno?
10 D ormire un po’, sonnecchiare un po’, incrociare un po’ le mani per riposare…
Dormire un po' sonnecchiare un po' incrociare un po' le braccia per riposare,
11 L a tua povertà verrà come un ladro, la tua miseria, come un uomo armato. L’ipocrisia
cosí la tua povertà verrà come un ladro, e la tua indigenza come un uomo armato.
12 L ’uomo da nulla, l’uomo iniquo, cammina con la falsità sulle labbra;
La persona da nulla, l'uomo malvagio, cammina con una bocca perversa;
13 a mmicca con gli occhi, parla con i piedi, fa segni con le dita.
ammicca con gli occhi, parla con i piedi fa cenni con le dita;
14 H a la perversità nel cuore, trama del male in ogni tempo, semina discordie.
ha la perversità nel cuore, macchina del male continuamente, e semina discordie.
15 P erciò la sua rovina verrà all’improvviso, in un attimo sarà distrutto, senza rimedio. Le cose che il Signore odia
Perciò la sua rovina verrà improvvisamente, in un attimo sarà distrutto senza rimedio.
16 S ei cose odia il Signore, anzi sette gli sono in abominio:
L'Eterno odia queste sei cose, anzi sette sono per lui un abominio:
17 g li occhi alteri, la lingua bugiarda, le mani che spargono sangue innocente,
gli occhi alteri, la lingua bugiarda, le mani che versano sangue innocente,
18 i l cuore che medita disegni iniqui, i piedi che corrono frettolosi al male,
il cuore che escogita progetti malvagi, i piedi che sono veloci nel correre al male,
19 i l falso testimone che proferisce menzogne e chi semina discordie tra fratelli. L’adulterio
il falso testimone che proferisce menzogne e chi semina discordie tra fratelli.
20 F iglio mio, osserva i precetti di tuo padre e non trascurare gli insegnamenti di tua madre;
Figlio mio, custodisci il comandamento di tuo padre e non dimenticare l'insegnamento di tua madre.
21 t ienili sempre legati al cuore e attaccàti al collo.
Tienili del continuo legati sul tuo cuore e fissali intorno al tuo collo.
22 Q uando camminerai, ti guideranno; quando dormirai, veglieranno su di te, e al tuo risveglio ti parleranno.
Quando camminerai, ti guideranno; quando riposerai, veglieranno su di te; quando ti risveglierai, parleranno con te.
23 I l precetto è infatti una lampada, l’insegnamento una luce, le correzioni e la disciplina sono la via della vita,
Poiché il comandamento è una lampada, l'insegnamento una luce, e le correzioni dell'ammaestramento sono la via della vita,
24 p er guardarti dalla donna malvagia, dalle parole seducenti della straniera.
per proteggerti dalla donna malvagia, dalle lusinghe della lingua della straniera.
25 N on desiderare in cuor tuo la sua bellezza, non ti lasciar prendere dalle sue palpebre;
Non desiderare in cuor tuo la sua bellezza e non lasciarti avvincere dalle sue palpebre.
26 p oiché per una donna corrotta uno si riduce a un pezzo di pane, e la donna adultera sta in agguato contro una vita preziosa.
Poiché per una prostituta uno si riduce a un tozzo di pane, e la moglie di un altro dà la caccia all'anima preziosa di un uomo.
27 U no si metterà forse del fuoco in petto senza che i suoi abiti si brucino?
Può un uomo portare fuoco nel suo seno senza bruciarsi gli abiti?
28 C amminerà forse sui carboni accesi senza scottarsi i piedi?
0 può un uomo camminare su carboni accesi senza bruciarsi i piedi?
29 C osì è di chi va dalla moglie del prossimo; chi la tocca non rimarrà impunito.
Cosí è di chi va dalla moglie di un altro; chi la tocca non rimarrà impunito.
30 N on si disprezza il ladro che ruba per saziarsi quando ha fame;
Non si disprezza il ladro se ruba per soddisfare l'appetito quando ha fame;
31 s e viene sorpreso, restituirà anche il settuplo, darà tutti i beni della sua casa.
ma se viene colto in fallo, dovrà restituire sette volte, e dare tutti i beni della sua casa.
32 M a chi commette un adulterio è privo di senno; chi fa questo vuol rovinare se stesso.
Ma chi commette adulterio con una donna è privo di senno; chi fa questo distrugge la sua stessa vita.
33 T roverà ferite e disonore, la sua vergogna non sarà mai cancellata,
Troverà ferite e disprezzo, e la sua vergogna non sarà mai cancellata,
34 p erché la gelosia rende furioso il marito, il quale sarà senza pietà nel giorno della vendetta.
perché la gelosia rende furioso il marito, che sarà senza pietà nel giorno della vendetta.
35 N on avrà riguardo a riscatto di nessun tipo, e anche se tu moltiplichi i regali non sarà soddisfatto.
Egli non accetterà alcun riscatto e non sarà soddisfatto, anche se dovesse fare molti regali.