Proverbe 6 ~ Proverbi 6

picture

1 F iul meu, dacă ai girat pentru semenul tău, dacă ai bătut palma pentru un străin,

Figlio mio se ti sei fatto garante per il tuo vicino, se hai dato la mano come garanzia per un estraneo,

2 d acă eşti legat de ceea ce ai spus şi eşti prins de cuvintele gurii tale,

sei colto nel laccio dalle parole della tua bocca, sei preso dalle parole della tua bocca.

3 i ată ce să faci acum, fiule, ca să te eliberezi, căci ai căzut în mâna semenului tău: smereşte-te îndată şi stăruieşte înaintea semenului tău!

Fa' questo dunque, figlio mio, e disimpegnati, perché sei caduto in mano del tuo vicino. Va' gettati ai suoi piedi e insisti con forza il tuo vicino.

4 N u da somn ochilor tăi, nici odihnă pleoapelor tale.

Non dar sonno ai tuoi occhi né riposo alle tue palpebre;

5 E liberează-te pe tine însuţi ca o gazelă din mâna vânătorului, ca o pasăre din plasa păsărarului.

disimpegnati come la gazzella dalla mano del cacciatore, come l'uccello dalla mano dell'uccellatore.

6 D u-te la furnică, leneşule! Uită-te cu atenţie la căile ei şi fii înţelept!

Va' dalla formica, o pigro, considera le sue abitudini e diventa saggio.

7 D eşi nu are nici conducător, nici supraveghetor, nici dregător,

Essa non ha né capo né sorvegliante né padrone;

8 t otuşi, ea îşi strânge provizii în timpul verii şi adună hrană la vremea secerişului.

si procura il cibo nell'estate e raduna le sue provviste durante la mietitura.

9 C ât timp vei mai sta culcat, leneşule? Când te vei scula din somnul tău?

Fino a quando, o pigro, rimarrai a dormire? Quando ti scuoterai dal tuo sonno?

10 S ă mai dormi puţin, să mai aţipeşti puţin, să mai încrucişezi puţin mâinile ca să dormi…

Dormire un po' sonnecchiare un po' incrociare un po' le braccia per riposare,

11 ş i sărăcia vine peste tine ca un hoţ, iar lipsa – ca un om înarmat.

cosí la tua povertà verrà come un ladro, e la tua indigenza come un uomo armato.

12 O mul de nimic, individul nelegiuit umblă cu neadevărul în gură,

La persona da nulla, l'uomo malvagio, cammina con una bocca perversa;

13 c lipeşte răutăcios din ochi, dă din picior şi face semn cu degetele;

ammicca con gli occhi, parla con i piedi fa cenni con le dita;

14 u nelteşte răul cu lucrurile stricate din inima lui şi întotdeauna răspândeşte discordii.

ha la perversità nel cuore, macchina del male continuamente, e semina discordie.

15 D e aceea distrugerea lui va veni pe neaşteptate; va fi zdrobit deodată şi fără leac.

Perciò la sua rovina verrà improvvisamente, in un attimo sarà distrutto senza rimedio.

16 I ată şase lucruri pe care le urăşte Domnul, sunt chiar şapte cele pe care le dispreţuieşte:

L'Eterno odia queste sei cose, anzi sette sono per lui un abominio:

17 o chii sfidători, limba mincinoasă, mâinile care varsă sânge nevinovat,

gli occhi alteri, la lingua bugiarda, le mani che versano sangue innocente,

18 i nima care urzeşte planuri nelegiuite, picioarele care aleargă repede la rău,

il cuore che escogita progetti malvagi, i piedi che sono veloci nel correre al male,

19 m artorul mincinos, care rosteşte minciuni, şi cel ce răspândeşte discordii între fraţi. Avertisment împotriva adulterului

il falso testimone che proferisce menzogne e chi semina discordie tra fratelli.

20 F iul meu, păstrează îndrumările tatălui tău şi nu uita învăţătura mamei tale.

Figlio mio, custodisci il comandamento di tuo padre e non dimenticare l'insegnamento di tua madre.

21 L eagă-le pentru totdeauna la pieptul tău, prinde-le în jurul gâtului tău.

Tienili del continuo legati sul tuo cuore e fissali intorno al tuo collo.

22 C ând mergi, acestea te vor conduce; când dormi, te vor veghea; iar când te vei trezi, îţi vor vorbi.

Quando camminerai, ti guideranno; quando riposerai, veglieranno su di te; quando ti risveglierai, parleranno con te.

23 C ăci porunca este o candelă, învăţătura este o lumină, iar mustrarea disciplinară este calea spre viaţă.

Poiché il comandamento è una lampada, l'insegnamento una luce, e le correzioni dell'ammaestramento sono la via della vita,

24 E le te vor proteja de femeia imorală, de limba măgulitoare a femeii străine.

per proteggerti dalla donna malvagia, dalle lusinghe della lingua della straniera.

25 N -o pofti în inima ta pentru frumuseţea ei şi nu te lăsa fascinat de pleoapele ei.

Non desiderare in cuor tuo la sua bellezza e non lasciarti avvincere dalle sue palpebre.

26 C ăci din cauza femeii prostituate, ajungi să rămâi doar cu o bucată de pâine, şi soţia altuia îţi răpeşte viaţa îmbelşugată.

Poiché per una prostituta uno si riduce a un tozzo di pane, e la moglie di un altro dà la caccia all'anima preziosa di un uomo.

27 P oate cineva să ia foc în sân fără să i se ardă hainele?

Può un uomo portare fuoco nel suo seno senza bruciarsi gli abiti?

28 S au poate merge cineva pe cărbuni aprinşi fără să-i ardă picioarele?

0 può un uomo camminare su carboni accesi senza bruciarsi i piedi?

29 T ot aşa este şi cu cel ce se culcă cu soţia altuia: oricine se atinge de ea nu va rămâne nepedepsit.

Cosí è di chi va dalla moglie di un altro; chi la tocca non rimarrà impunito.

30 O amenii nu dispreţuiesc un hoţ dacă el fură ca să-şi aline foamea când este înfometat,

Non si disprezza il ladro se ruba per soddisfare l'appetito quando ha fame;

31 î nsă dacă este prins va plăti înşeptit, chiar dacă va trebui să dea toată averea din casa lui.

ma se viene colto in fallo, dovrà restituire sette volte, e dare tutti i beni della sua casa.

32 U n om care comite adulter însă este fără minte! Oricine face aşa îşi ruinează sufletul.

Ma chi commette adulterio con una donna è privo di senno; chi fa questo distrugge la sua stessa vita.

33 V a avea parte de răni şi dezonoare, iar ruşinea nu i se va şterge.

Troverà ferite e disprezzo, e la sua vergogna non sarà mai cancellata,

34 C ăci gelozia înfurie pe un bărbat, şi el nu va avea milă în ziua răzbunării;

perché la gelosia rende furioso il marito, che sarà senza pietà nel giorno della vendetta.

35 n u va accepta nici o despăgubire şi va refuza darul, oricât de mare ar fi el.

Egli non accetterà alcun riscatto e non sarà soddisfatto, anche se dovesse fare molti regali.