1 A ceasta este cartea genealogiei lui Adam. În ziua în care l-a creat pe om, Dumnezeu l-a făcut după asemănarea Sa.
Questo è il libro della discendenza di Adamo. Nel giorno in cui DIO creò l'uomo lo fece a somiglianza di DIO.
2 I -a creat bărbat şi femeie; în ziua în care i-a creat, i-a binecuvântat şi le-a dat numele de „om “.
Li creò maschio e Femmina, li benedisse e diede loro il nome di uomo, nel giorno in cui furono creati.
3 L a vârsta de o sută treizeci de ani, lui Adam i s-a născut un fiu după asemănarea sa, după chipul său, iar el i-a pus numele Set.
Adamo visse centotrent'anni e generò un figlio a sua somiglianza, conforme alla sua immagine, e lo chiamò Seth.
4 D upă naşterea lui Set, Adam a mai trăit opt sute de ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.
Dopo aver generato Seth, Adamo visse ottocento anni e generò figli e figlie.
5 A stfel, Adam a trăit în total nouă sute treizeci de ani; apoi a murit.
Così tutto il tempo che Adamo visse fu di novecentotrent'anni; poi morì.
6 L a vârsta de o sută cinci ani, lui Set i s-a născut Enoş.
Seth visse centocinque anni, e generò Enosh.
7 D upă naşterea lui Enoş, Set a mai trăit opt sute şapte ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.
Dopo aver generato Enosh. Seth visse ottocentosette anni. e generò figli e figlie.
8 A stfel, Set a trăit în total nouă sute doisprezece ani; apoi a murit.
Così tutto il tempo che Seth visse fu di novecentododici anni; poi morì.
9 L a vârsta de nouăzeci de ani, lui Enoş i s-a născut Chenan.
Enosh visse novant'anni e generò Kenan.
10 D upă naşterea lui Chenan, Enoş a mai trăit opt sute cincisprezece ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.
Dopo aver generato Kenan Enosh visse ottocentoquindici anni e generò figli e figlie.
11 A stfel, Enoş a trăit în total nouă sute cinci ani; apoi a murit.
Così tutto il tempo che Enosh visse fu di novecentocinque anni; poi morì.
12 L a vârsta de şaptezeci de ani, lui Chenan i s-a născut Mahalalel.
Kenan visse settant'anni. e generò Mahalaleel.
13 D upă naşterea lui Mahalalel, Chenan a mai trăit opt sute patruzeci de ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.
Dopo aver generato Mahalaleel, Kenan visse ottocentoquarant'anni e generò figli e figlie.
14 A stfel, Chenan a trăit în total nouă sute zece ani; apoi a murit.
Così tutto il tempo che Kenan visse fu di novecentodieci anni; poi morì.
15 L a vârsta de şaizeci şi cinci de ani, lui Mahalalel i s-a născut Iared.
Mahalaleel visse sessantacinque anni e generò Jared.
16 D upă naşterea lui Iared, Mahalalel a mai trăit opt sute treizeci de ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.
Dopo aver generato Jared, Mahalaleel visse ottocentotrent'anni e generò figli e figlie.
17 A stfel, Mahalalel a trăit în total opt sute nouăzeci şi cinci de ani; apoi a murit.
Così tutto il tempo che Mahalaleel visse fu di ottocentonovantacinque anni; poi morì.
18 L a vârsta de o sută şaizeci şi doi de ani, lui Iared i s-a născut Enoh.
Jared visse centosessantadue anni e generò Enok.
19 D upă naşterea lui Enoh, Iared a mai trăit opt sute de ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.
Dopo aver generato Enok, Jared visse ottocento anni e generò figli e figlie.
20 A stfel, Iared a trăit în total nouă sute şaizeci şi doi de ani; apoi a murit.
Così, tutto il tempo che Jared visse fu di novecentosessantadue anni; poi morì.
21 L a vârsta de şaizeci şi cinci de ani, lui Enoh i s-a născut Metuşelah.
Enok visse sessantacinque anni e generò Methuselah.
22 D upă naşterea lui Metuşelah, Enoh a umblat cu Dumnezeu trei sute de ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.
Dopo aver generato Methuselah, Enok camminò con DIO trecento anni e generò figli e figlie.
23 A stfel, toate zilele lui Enoh au fost de trei sute şaizeci şi cinci de ani.
Così tutto il tempo che Enok visse fu di trecentosessantacinque anni.
24 E noh a umblat cu Dumnezeu; apoi n-a mai fost găsit, pentru că Dumnezeu l-a luat.
Ora Enok camminò con DIO; poi non fu più trovato, perché DIO lo prese.
25 L a vârsta de o sută optzeci şi şapte de ani, lui Metuşelah i s-a născut Lameh.
Methuselah visse centottantasette anni e generò Lamek.
26 D upă naşterea lui Lameh, Metuşelah a mai trăit şapte sute optzeci şi doi de ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.
Dopo aver generato Lamek, Methuselah visse settecentottantadue anni e generò figli e figlie.
27 A stfel, Metuşelah a trăit în total nouă sute şaizeci şi nouă de ani; apoi a murit.
Così tutto il tempo che Methuselah visse fu di novecentosessantanove anni; poi morì.
28 L a vârsta de o sută optzeci şi doi de ani, lui Lameh i s-a născut un fiu
Lamek visse centottantadue anni e generò un figlio;
29 c ăruia i-a pus numele Noe, zicând: „El ne va mângâia în munca şi truda mâinilor noastre care vin din pământul pe care Domnul l-a blestemat.
e gli pose nome Noè, dicendo: Questi ci consolerà del nostro lavoro e della fatica delle nostre mani, a motivo del suolo che l'Eterno ha maledetto».
30 D upă naşterea lui Noe, Lameh a mai trăit cinci sute nouăzeci şi cinci de ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.
Dopo aver generato Noè, Lamek visse cinquecentonovantacinque anni e generò figli e figlie.
31 A stfel, Lameh a trăit în total şapte sute şaptezeci şi şapte de ani; apoi a murit.
Così tutto il tempo che Lamek visse fu di settecentosettantasette anni; poi morì.
32 L a vârsta de cinci sute de ani, lui Noe i s-au născut Sem, Ham şi Iafet.
Noè, all'eta' di cinquecento anni, generò Sem, Cam e Jafet.