1 F iul meu, dacă ai girat pentru semenul tău, dacă ai bătut palma pentru un străin,
Hijo mío, si salieres fiador por tu amigo, Si has empeñado tu palabra a un extraño,
2 d acă eşti legat de ceea ce ai spus şi eşti prins de cuvintele gurii tale,
Te has enlazado con las palabras de tu boca, Y has quedado preso en los dichos de tus labios.
3 i ată ce să faci acum, fiule, ca să te eliberezi, căci ai căzut în mâna semenului tău: smereşte-te îndată şi stăruieşte înaintea semenului tău!
Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate, Ya que has caído en la mano de tu prójimo; Ve, humíllate, y asegúrate de tu amigo.
4 N u da somn ochilor tăi, nici odihnă pleoapelor tale.
No des sueño a tus ojos, Ni a tus párpados adormecimiento;
5 E liberează-te pe tine însuţi ca o gazelă din mâna vânătorului, ca o pasăre din plasa păsărarului.
Escápate como gacela de la mano del cazador, Y como ave de la mano del que arma lazos.
6 D u-te la furnică, leneşule! Uită-te cu atenţie la căile ei şi fii înţelept!
Ve a la hormiga, oh perezoso, Mira sus caminos, y sé sabio;
7 D eşi nu are nici conducător, nici supraveghetor, nici dregător,
La cual no teniendo capitán, Ni gobernador, ni señor,
8 t otuşi, ea îşi strânge provizii în timpul verii şi adună hrană la vremea secerişului.
Prepara en el verano su comida, Y recoge en el tiempo de la siega su mantenimiento.
9 C ât timp vei mai sta culcat, leneşule? Când te vei scula din somnul tău?
Perezoso, ¿hasta cuándo has de dormir? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
10 S ă mai dormi puţin, să mai aţipeşti puţin, să mai încrucişezi puţin mâinile ca să dormi…
Un poco de sueño, un poco de dormitar, Y cruzar por un poco las manos para reposo;
11 ş i sărăcia vine peste tine ca un hoţ, iar lipsa – ca un om înarmat.
Así vendrá tu necesidad como caminante, Y tu pobreza como hombre armado.
12 O mul de nimic, individul nelegiuit umblă cu neadevărul în gură,
El hombre malo, el hombre depravado, Es el que anda en perversidad de boca;
13 c lipeşte răutăcios din ochi, dă din picior şi face semn cu degetele;
Que guiña los ojos, que habla con los pies, Que hace señas con los dedos.
14 u nelteşte răul cu lucrurile stricate din inima lui şi întotdeauna răspândeşte discordii.
Perversidades hay en su corazón; anda pensando el mal en todo tiempo; Siembra las discordias.
15 D e aceea distrugerea lui va veni pe neaşteptate; va fi zdrobit deodată şi fără leac.
Por tanto, su calamidad vendrá de repente; Súbitamente será quebrantado, y no habrá remedio.
16 I ată şase lucruri pe care le urăşte Domnul, sunt chiar şapte cele pe care le dispreţuieşte:
Seis cosas aborrece Jehová, Y aun siete abomina su alma:
17 o chii sfidători, limba mincinoasă, mâinile care varsă sânge nevinovat,
Los ojos altivos, la lengua mentirosa, Las manos derramadoras de sangre inocente,
18 i nima care urzeşte planuri nelegiuite, picioarele care aleargă repede la rău,
El corazón que maquina pensamientos inicuos, Los pies presurosos para correr al mal,
19 m artorul mincinos, care rosteşte minciuni, şi cel ce răspândeşte discordii între fraţi. Avertisment împotriva adulterului
El testigo falso que habla mentiras, Y el que siembra discordia entre hermanos. Amonestación contra el adulterio
20 F iul meu, păstrează îndrumările tatălui tău şi nu uita învăţătura mamei tale.
Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre, Y no dejes la enseñanza de tu madre;
21 L eagă-le pentru totdeauna la pieptul tău, prinde-le în jurul gâtului tău.
Atalos siempre en tu corazón, Enlázalos a tu cuello.
22 C ând mergi, acestea te vor conduce; când dormi, te vor veghea; iar când te vei trezi, îţi vor vorbi.
Te guiarán cuando andes; cuando duermas te guardarán; Hablarán contigo cuando despiertes.
23 C ăci porunca este o candelă, învăţătura este o lumină, iar mustrarea disciplinară este calea spre viaţă.
Porque el mandamiento es lámpara, y la enseñanza es luz, Y camino de vida las reprensiones que te instruyen,
24 E le te vor proteja de femeia imorală, de limba măgulitoare a femeii străine.
Para que te guarden de la mala mujer, De la blandura de la lengua de la mujer extraña.
25 N -o pofti în inima ta pentru frumuseţea ei şi nu te lăsa fascinat de pleoapele ei.
No codicies su hermosura en tu corazón, Ni ella te prenda con sus ojos;
26 C ăci din cauza femeii prostituate, ajungi să rămâi doar cu o bucată de pâine, şi soţia altuia îţi răpeşte viaţa îmbelşugată.
Porque a causa de la mujer ramera el hombre es reducido a un bocado de pan; Y la mujer caza la preciosa alma del varón.
27 P oate cineva să ia foc în sân fără să i se ardă hainele?
¿Tomará el hombre fuego en su seno Sin que sus vestidos ardan?
28 S au poate merge cineva pe cărbuni aprinşi fără să-i ardă picioarele?
¿Andará el hombre sobre brasas Sin que sus pies se quemen?
29 T ot aşa este şi cu cel ce se culcă cu soţia altuia: oricine se atinge de ea nu va rămâne nepedepsit.
Así es el que se llega a la mujer de su prójimo; No quedará impune ninguno que la tocare.
30 O amenii nu dispreţuiesc un hoţ dacă el fură ca să-şi aline foamea când este înfometat,
No tienen en poco al ladrón si hurta Para saciar su apetito cuando tiene hambre;
31 î nsă dacă este prins va plăti înşeptit, chiar dacă va trebui să dea toată averea din casa lui.
Pero si es sorprendido, pagará siete veces; Entregará todo el haber de su casa.
32 U n om care comite adulter însă este fără minte! Oricine face aşa îşi ruinează sufletul.
Mas el que comete adulterio es falto de entendimiento; Corrompe su alma el que tal hace.
33 V a avea parte de răni şi dezonoare, iar ruşinea nu i se va şterge.
Heridas y verg: uenza hallará, Y su afrenta nunca será borrada.
34 C ăci gelozia înfurie pe un bărbat, şi el nu va avea milă în ziua răzbunării;
Porque los celos son el furor del hombre, Y no perdonará en el día de la venganza.
35 n u va accepta nici o despăgubire şi va refuza darul, oricât de mare ar fi el.
No aceptará ningún rescate, Ni querrá perdonar, aunque multipliques los dones.