Proverbe 7 ~ Proverbios 7

picture

1 F iul meu, păstrează cuvintele mele şi strânge la tine îndrumările mele!

Hijo mío, guarda mis razones, Y atesora contigo mis mandamientos.

2 P ăstrează îndrumările mele şi vei trăi; păzeşte învăţătura mea ca pe lumina ochilor!

Guarda mis mandamientos y vivirás, Y mi ley como las niñas de tus ojos.

3 L eagă-le la degete, scrie-le pe tăbliţa inimii tale!

Lígalos a tus dedos; Escríbelos en la tabla de tu corazón.

4 S pune înţelepciunii: „Tu eşti sora mea!“ şi numeşte priceperea rudenia ta,

Di a la sabiduría: Tú eres mi hermana, Y a la inteligencia llama parienta;

5 c a să te protejeze de femeia adulteră, de cuvintele ademenitoare ale unei străine.

Para que te guarden de la mujer ajena, Y de la extraña que ablanda sus palabras.

6 D e la fereastra casei mele priveam printre zăbrele.

Porque mirando yo por la ventana de mi casa, Por mi celosía,

7 A m văzut printre cei neîncercaţi, am remarcat printre tineri un băiat fără minte:

Vi entre los simples, Consideré entre los jóvenes, A un joven falto de entendimiento,

8 t recea pe strada din apropierea colţului ei şi a păşit pe calea spre locuinţa ei.

El cual pasaba por la calle, junto a la esquina, E iba camino a la casa de ella,

9 S e întunecase şi se lăsase negura nopţii.

A la tarde del día, cuando ya oscurecía, En la oscuridad y tinieblas de la noche.

10 A tunci l-a întâlnit o femeie îmbrăcată ca o prostituată şi cu inima şireată.

Cuando he aquí, una mujer le sale al encuentro, Con atavío de ramera y astuta de corazón.

11 E ra gălăgioasă şi răzvrătită; picioarele nu-i stăteau acasă:

Alborotadora y rencillosa, Sus pies no pueden estar en casa;

12 c ând pe străzi, când în pieţe, stând la pândă la orice colţ.

Unas veces está en la calle, otras veces en las plazas, Acechando por todas las esquinas.

13 E a l-a îmbrăţişat şi l-a sărutat şi, cu o faţă fără ruşine, i-a zis:

Se asió de él, y le besó. Con semblante descarado le dijo:

14 Am acasă jertfe de pace; astăzi mi-am împlinit jurămintele.

Sacrificios de paz había prometido, Hoy he pagado mis votos;

15 D e aceea am ieşit să te întâlnesc, să te caut cu ardoare; şi te-am găsit!

Por tanto, he salido a encontrarte, Buscando diligentemente tu rostro, y te he hallado.

16 M i-am împodobit patul cu pânzeturi colorate din Egipt;

He adornado mi cama con colchas Recamadas con cordoncillo de Egipto;

17 m i-am înmiresmat patul cu smirnă, aloe şi scorţişoară.

He perfumado mi cámara Con mirra, áloes y canela.

18 V ino să ne îmbătăm de dragoste până dimineaţă, să ne desfătăm în dragoste!

Ven, embriaguémonos de amores hasta la mañana; Alegrémonos en amores.

19 C ăci bărbatul nu este în casa lui, a plecat într-o călătorie lungă.

Porque el marido no está en casa; Se ha ido a un largo viaje.

20 A luat cu el punga cu argint şi nu va veni la casa lui până la lună nouă.“

La bolsa de dinero llevó en su mano; El día señalado volverá a su casa.

21 E a l-a convins prin cuvinte stăruitoare şi l-a sedus cu buzele ei linguşitoare.

Lo rindió con la suavidad de sus muchas palabras, Le obligó con la zalamería de sus labios.

22 D eodată, el a urmat-o, ca un bou care este dus la înjunghiere, ca un cerb care aleargă spre laţ

Al punto se marchó tras ella, Como va el buey al degolladero, Y como el necio a las prisiones para ser castigado;

23 p ână când săgeata îi va străpunge ficatul, ca o pasăre ce se repede în capcană fără să ştie că o va costa viaţa.

Como el ave que se apresura a la red, Y no sabe que es contra su vida, Hasta que la saeta traspasa su corazón.

24 Ş i acum, fiilor, ascultaţi-mă şi fiţi atenţi la ce vă spun!

Ahora pues, hijos, oídme, Y estad atentos a las razones de mi boca.

25 F iule, nu-ţi lăsa inima să se abată spre calea ei şi nu rătăci pe cărările ei,

No se aparte tu corazón a sus caminos; No yerres en sus veredas.

26 c ăci mulţi sunt cei înjunghiaţi pe care ea i-a făcut să cadă, şi numeroşi sunt toţi cei ucişi de ea.

Porque a muchos ha hecho caer heridos, Y aun los más fuertes han sido muertos por ella.

27 C asa ei este pe calea spre Locuinţa Morţilor, coborând spre odăile morţii.

Camino al Seol es su casa, Que conduce a las cámaras de la muerte.