Marcu 1 ~ Marcos 1

picture

1 Î nceputul Evangheliei lui Isus Cristos, (Fiul lui Dumnezeu).

Principio del evangelio de Jesucristo, Hijo de Dios.

2 A şa cum este scris în Isaia, profetul: „Iată, îl trimit înaintea feţei Tale pe solul Meu, care-Ţi va pregăti calea!“

Como está escrito en Isaías el profeta: He aquí yo envío mi mensajero delante de tu faz, El cual preparará tu camino delante de ti.

3 Un glas strigă în pustie: «Pregătiţi calea Domnului, neteziţi-I cărările!»“

Voz del que clama en el desierto: Preparad el camino del Señor; Enderezad sus sendas. m

4 I oan Botezătorul a venit în pustie şi a început să predice botezul pocăinţei spre iertarea păcatelor.

Bautizaba Juan en el desierto, y predicaba el bautismo de arrepentimiento para perdón de pecados.

5 T oţi cei din ţinutul Iudeii şi toţi locuitorii Ierusalimului au început să vină la el şi, mărturisindu-şi păcatele, erau botezaţi de el în râul Iordan.

Y salían a él toda la provincia de Judea, y todos los de Jerusalén; y eran bautizados por él en el río Jordán, confesando sus pecados.

6 I oan avea îmbrăcămintea din păr de cămilă, iar în jurul mijlocului avea un brâu de piele. El se hrănea cu lăcuste şi cu miere sălbatică.

Y Juan estaba vestido de pelo de camello, y tenía un cinto de cuero alrededor de sus lomos; y comía langostas y miel silvestre.

7 I oan vestea şi zicea: „După mine vine Cel Ce este mai puternic decât mine, Căruia eu nu sunt vrednic să mă aplec să-I dezleg cureaua sandalelor!

Y predicaba, diciendo: Viene tras mí el que es más poderoso que yo, a quien no soy digno de desatar encorvado la correa de su calzado.

8 E u v-am botezat cu apă, dar El vă va boteza cu Duhul Sfânt.“ Botezul şi ispitirea lui Isus

Yo a la verdad os he bautizado con agua; pero él os bautizará con Espíritu Santo. El bautismo de Jesús (Mt. 3. 13-17; Lc. 3. 21-22)

9 Î n acele zile a venit Isus din Nazaretul Galileii şi a fost botezat de către Ioan în Iordan.

Aconteció en aquellos días, que Jesús vino de Nazaret de Galilea, y fue bautizado por Juan en el Jordán.

10 I mediat după ce a ieşit din apă, El a văzut cerurile deschise şi pe Duhul coborând peste El ca un porumbel.

Y luego, cuando subía del agua, vio abrirse los cielos, y al Espíritu como paloma que descendía sobre él.

11 Ş i din ceruri s-a auzit un glas care zicea: „Tu eşti Fiul Meu preaiubit; în Tine Îmi găsesc plăcerea!“

Y vino una voz de los cielos que decía: Tú eres mi Hijo amado; en ti tengo complacencia. Tentación de Jesús (Mt. 4. 1-11; Lc. 4. 1-13)

12 I mediat Duhul L-a dus în pustie.

Y luego el Espíritu le impulsó al desierto.

13 E l a stat în pustie timp de patruzeci de zile, fiind ispitit de Satan. Acolo stătea împreună cu animalele sălbatice, iar îngerii Îi slujeau. Primii ucenici

Y estuvo allí en el desierto cuarenta días, y era tentado por Satanás, y estaba con las fieras; y los ángeles le servían. Jesús principia su ministerio (Mt. 4. 12-17; Lc. 4. 14-15)

14 D upă ce Ioan a fost închis, Isus a venit în Galileea, predicând Evanghelia lui Dumnezeu.

Después que Juan fue encarcelado, Jesús vino a Galilea predicando el evangelio del reino de Dios,

15 E l zicea: „S-a împlinit vremea! Împărăţia lui Dumnezeu este aproape! Pocăiţi-vă şi credeţi în Evanghelie!“

diciendo: El tiempo se ha cumplido, y el reino de Dios se ha acercado; arrepentíos, y creed en el evangelio. Jesús llama a cuatro pescadores (Mt. 4. 18-22; Lc. 5. 1-11)

16 Î n timp ce trecea pe lângă Marea Galileii, Isus l-a văzut pe Simon şi pe Andrei, fratele lui Simon, care tocmai aruncau năvoadele în mare, căci erau pescari.

Andando junto al mar de Galilea, vio a Simón y a Andrés su hermano, que echaban la red en el mar; porque eran pescadores.

17 I sus le-a zis: „Veniţi după Mine şi vă voi face pescari de oameni!“

Y les dijo Jesús: Venid en pos de mí, y haré que seáis pescadores de hombres.

18 E i şi-au lăsat imediat năvoadele şi L-au urmat.

Y dejando luego sus redes, le siguieron.

19 M ergând puţin mai încolo, l-a văzut pe Iacov, fiul lui Zebedei, şi pe Ioan, fratele lui. Ei erau într-o barcă şi îşi reparau năvoadele.

Pasando de allí un poco más adelante, vio a Jacobo hijo de Zebedeo, y a Juan su hermano, también ellos en la barca, que remendaban las redes.

20 I mediat El i-a chemat, iar ei l-au lăsat pe tatăl lor, Zebedei, în barcă, împreună cu cei angajaţi şi L-au urmat. Isus vindecă un demoniac în Capernaum

Y luego los llamó; y dejando a su padre Zebedeo en la barca con los jornaleros, le siguieron. Un hombre que tenía un espíritu inmundo (Lc. 4. 31-37)

21 S -au dus în Capernaum şi, în Sabatul imediat următor, El a intrat în sinagogă şi a început să dea învăţătură.

Y entraron en Capernaum; y los días de reposo, entrando en la sinagoga, enseñaba.

22 O amenii erau uimiţi de învăţătura Lui, căci El îi învăţa ca Unul Care are autoritate, nu cum îi învăţau cărturarii.

Y se admiraban de su doctrina; porque les enseñaba como quien tiene autoridad, y no como los escribas.

23 C hiar atunci în sinagoga lor era un om stăpânit de un duh necurat.

Pero había en la sinagoga de ellos un hombre con espíritu inmundo, que dio voces,

24 E l a strigat: – Ce avem noi de-a face cu Tine, Isuse din Nazaret? Ai venit să ne distrugi? Ştiu Cine eşti: Sfântul lui Dumnezeu!

diciendo:!! Ah! ¿qué tienes con nosotros, Jesús nazareno? ¿Has venido para destruirnos? Sé quién eres, el Santo de Dios.

25 I sus l-a mustrat zicându-i: – Taci şi ieşi afară din el!

Pero Jesús le reprendió, diciendo:!! Cállate, y sal de él!

26 D uhul necurat a ieşit din el, scuturându-l şi scoţând un strigăt puternic.

Y el espíritu inmundo, sacudiéndole con violencia, y clamando a gran voz, salió de él.

27 T oţi au rămas uimiţi, aşa că se întrebau între ei: „Ce înseamnă aceasta? Este o învăţătură nouă, care are autoritate. El porunceşte chiar şi duhurilor necurate, iar ele Îl ascultă!“

Y todos se asombraron, de tal manera que discutían entre sí, diciendo: ¿Qué es esto? ¿Qué nueva doctrina es esta, que con autoridad manda aun a los espíritus inmundos, y le obedecen?

28 Ş i I s-a dus vestea imediat pretutindeni, în toată regiunea din jurul Galileii. Isus vindecă bolnavii

Y muy pronto se difundió su fama por toda la provincia alrededor de Galilea. Jesús sana a la suegra de Pedro (Mt. 8. 14-15; Lc. 4. 38-39)

29 I mediat după ce au ieşit din sinagogă, s-au dus împreună cu Iacov şi Ioan în casa lui Simon şi a lui Andrei.

Al salir de la sinagoga, vinieron a casa de Simón y Andrés, con Jacobo y Juan.

30 S oacra lui Simon era întinsă pe pat, având febră, şi ei I-au vorbit imediat despre ea.

Y la suegra de Simón estaba acostada con fiebre; y en seguida le hablaron de ella.

31 E l a venit, a prins-o de mână şi a ridicat-o. Şi febra a lăsat-o, iar ea a început să le slujească.

Entonces él se acercó, y la tomó de la mano y la levantó; e inmediatamente le dejó la fiebre, y ella les servía. Muchos sanados al ponerse el sol (Mt. 8. 16-17; Lc. 4. 40-41)

32 S eara, după ce a apus soarele, au adus la El pe toţi bolnavii şi pe cei demoniaci.

Cuando llegó la noche, luego que el sol se puso, le trajeron todos los que tenían enfermedades, y a los endemoniados;

33 Î ntreaga cetate era adunată la uşă.

y toda la ciudad se agolpó a la puerta.

34 E l i-a vindecat pe mulţi care sufereau de diferite boli şi a scos afară mulţi demoni. Pe demoni nu-i lăsa să vorbească, pentru că ei Îl cunoşteau. Isus se roagă într-un loc pustiu

Y sanó a muchos que estaban enfermos de diversas enfermedades, y echó fuera muchos demonios; y no dejaba hablar a los demonios, porque le conocían. Jesús recorre Galilea predicando (Lc. 4. 42-44)

35 D is-de-dimineaţă, când încă era întuneric, Isus S-a sculat, a ieşit, şi S-a dus într-un loc pustiu. Şi se ruga acolo.

Levantándose muy de mañana, siendo aún muy oscuro, salió y se fue a un lugar desierto, y allí oraba.

36 D ar Simon şi cei ce erau de obicei cu El au început să-L caute

Y le buscó Simón, y los que con él estaban;

37 ş i, când L-au găsit, I-au zis: – Toţi Te caută!

y hallándole, le dijeron: Todos te buscan.

38 I sus le-a răspuns: – Să mergem în altă parte, în satele învecinate, ca să predic şi acolo, căci pentru aceasta am ieşit!

El les dijo: Vamos a los lugares vecinos, para que predique también allí; porque para esto he venido.

39 Ş i S-a dus în toată Galileea, predicând în sinagogile lor şi scoţând demoni. Curăţarea unui bolnav de lepră

Y predicaba en las sinagogas de ellos en toda Galilea, y echaba fuera los demonios. Jesús sana a un leproso (Mt. 8. 1-4; Lc. 5. 12-16)

40 A venit la El un lepros care a îngenuncheat şi L-a rugat spunând: – Dacă vrei, poţi să mă curăţeşti!

Vino a él un leproso, rogándole; e hincada la rodilla, le dijo: Si quieres, puedes limpiarme.

41 C uprins de milă, Isus a întins mâna, l-a atins şi i-a zis: – Da, vreau. Fii curăţit!

Y Jesús, teniendo misericordia de él, extendió la mano y le tocó, y le dijo: Quiero, sé limpio.

42 L epra l-a părăsit imediat şi a fost curăţit.

Y así que él hubo hablado, al instante la lepra se fue de aquél, y quedó limpio.

43 I sus i-a atras atenţia şi i-a spus să plece imediat,

Entonces le encargó rigurosamente, y le despidió luego,

44 z icându-i totodată: – Vezi să nu spui nimănui nimic, ci du-te, arată-te preotului şi adu pentru curăţirea ta ceea ce a poruncit Moise, drept mărturie pentru ei.

y le dijo: Mira, no digas a nadie nada, sino ve, muéstrate al sacerdote, y ofrece por tu purificación lo que Moisés mandó, para testimonio a ellos.

45 D ar el a ieşit afară şi a început să vorbească şi să răspândească vestea atât de mult, încât Isus nu mai putea să intre pe faţă în cetate, ci stătea afară, în locuri pustii. Şi oamenii veneau la El de pretutindeni.

Pero ido él, comenzó a publicarlo mucho y a divulgar el hecho, de manera que ya Jesús no podía entrar abiertamente en la ciudad, sino que se quedaba fuera en los lugares desiertos; y venían a él de todas partes.