1 A beginning of the good news of Jesus Christ, Son of God.
Principio del evangelio de Jesucristo, Hijo de Dios.
2 A s it hath been written in the prophets, `Lo, I send My messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee,' --
Como está escrito en Isaías el profeta: He aquí yo envío mi mensajero delante de tu faz, El cual preparará tu camino delante de ti.
3 ` A voice of one calling in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, straight make ye his paths,' --
Voz del que clama en el desierto: Preparad el camino del Señor; Enderezad sus sendas. m
4 J ohn came baptizing in the wilderness, and proclaiming a baptism of reformation -- to remission of sins,
Bautizaba Juan en el desierto, y predicaba el bautismo de arrepentimiento para perdón de pecados.
5 a nd there were going forth to him all the region of Judea, and they of Jerusalem, and they were all baptized by him in the river Jordan, confessing their sins.
Y salían a él toda la provincia de Judea, y todos los de Jerusalén; y eran bautizados por él en el río Jordán, confesando sus pecados.
6 A nd John was clothed with camel's hair, and a girdle of skin around his loins, and eating locusts and honey of the field,
Y Juan estaba vestido de pelo de camello, y tenía un cinto de cuero alrededor de sus lomos; y comía langostas y miel silvestre.
7 a nd he proclaimed, saying, `He doth come -- who is mightier than I -- after me, of whom I am not worthy -- having stooped down -- to loose the latchet of his sandals;
Y predicaba, diciendo: Viene tras mí el que es más poderoso que yo, a quien no soy digno de desatar encorvado la correa de su calzado.
8 I indeed did baptize you with water, but he shall baptize you with the Holy Spirit.'
Yo a la verdad os he bautizado con agua; pero él os bautizará con Espíritu Santo. El bautismo de Jesús (Mt. 3. 13-17; Lc. 3. 21-22)
9 A nd it came to pass in those days, Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by John at the Jordan;
Aconteció en aquellos días, que Jesús vino de Nazaret de Galilea, y fue bautizado por Juan en el Jordán.
10 a nd immediately coming up from the water, he saw the heavens dividing, and the Spirit as a dove coming down upon him;
Y luego, cuando subía del agua, vio abrirse los cielos, y al Espíritu como paloma que descendía sobre él.
11 a nd a voice came out of the heavens, `Thou art My Son -- the Beloved, in whom I did delight.'
Y vino una voz de los cielos que decía: Tú eres mi Hijo amado; en ti tengo complacencia. Tentación de Jesús (Mt. 4. 1-11; Lc. 4. 1-13)
12 A nd immediately doth the Spirit put him forth to the wilderness,
Y luego el Espíritu le impulsó al desierto.
13 a nd he was there in the wilderness forty days, being tempted by the Adversary, and he was with the beasts, and the messengers were ministering to him.
Y estuvo allí en el desierto cuarenta días, y era tentado por Satanás, y estaba con las fieras; y los ángeles le servían. Jesús principia su ministerio (Mt. 4. 12-17; Lc. 4. 14-15)
14 A nd after the delivering up of John, Jesus came to Galilee, proclaiming the good news of the reign of God,
Después que Juan fue encarcelado, Jesús vino a Galilea predicando el evangelio del reino de Dios,
15 a nd saying -- `Fulfilled hath been the time, and the reign of God hath come nigh, reform ye, and believe in the good news.'
diciendo: El tiempo se ha cumplido, y el reino de Dios se ha acercado; arrepentíos, y creed en el evangelio. Jesús llama a cuatro pescadores (Mt. 4. 18-22; Lc. 5. 1-11)
16 A nd, walking by the sea of Galilee, he saw Simon, and Andrew his brother, casting a drag into the sea, for they were fishers,
Andando junto al mar de Galilea, vio a Simón y a Andrés su hermano, que echaban la red en el mar; porque eran pescadores.
17 a nd Jesus said to them, `Come ye after me, and I shall make you to become fishers of men;'
Y les dijo Jesús: Venid en pos de mí, y haré que seáis pescadores de hombres.
18 a nd immediately, having left their nets, they followed him.
Y dejando luego sus redes, le siguieron.
19 A nd having gone on thence a little, he saw James of Zebedee, and John his brother, and they were in the boat refitting the nets,
Pasando de allí un poco más adelante, vio a Jacobo hijo de Zebedeo, y a Juan su hermano, también ellos en la barca, que remendaban las redes.
20 a nd immediately he called them, and, having left their father Zebedee in the boat with the hired servants, they went away after him.
Y luego los llamó; y dejando a su padre Zebedeo en la barca con los jornaleros, le siguieron. Un hombre que tenía un espíritu inmundo (Lc. 4. 31-37)
21 A nd they go on to Capernaum, and immediately, on the sabbaths, having gone into the synagogue, he was teaching,
Y entraron en Capernaum; y los días de reposo, entrando en la sinagoga, enseñaba.
22 a nd they were astonished at his teaching, for he was teaching them as having authority, and not as the scribes.
Y se admiraban de su doctrina; porque les enseñaba como quien tiene autoridad, y no como los escribas.
23 A nd there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he cried out,
Pero había en la sinagoga de ellos un hombre con espíritu inmundo, que dio voces,
24 s aying, `Away! what -- to us and to thee, Jesus the Nazarene? thou didst come to destroy us; I have known thee who thou art -- the Holy One of God.'
diciendo:!! Ah! ¿qué tienes con nosotros, Jesús nazareno? ¿Has venido para destruirnos? Sé quién eres, el Santo de Dios.
25 A nd Jesus rebuked him, saying, `Be silenced, and come forth out of him,'
Pero Jesús le reprendió, diciendo:!! Cállate, y sal de él!
26 a nd the unclean spirit having torn him, and having cried with a great voice, came forth out of him,
Y el espíritu inmundo, sacudiéndole con violencia, y clamando a gran voz, salió de él.
27 a nd they were all amazed, so as to reason among themselves, saying, `What is this? what new teaching this? that with authority also the unclean spirits he commandeth, and they obey him!'
Y todos se asombraron, de tal manera que discutían entre sí, diciendo: ¿Qué es esto? ¿Qué nueva doctrina es esta, que con autoridad manda aun a los espíritus inmundos, y le obedecen?
28 A nd the fame of him went forth immediately to all the region, round about, of Galilee.
Y muy pronto se difundió su fama por toda la provincia alrededor de Galilea. Jesús sana a la suegra de Pedro (Mt. 8. 14-15; Lc. 4. 38-39)
29 A nd immediately, having come forth out of the synagogue, they went to the house of Simon and Andrew, with James and John,
Al salir de la sinagoga, vinieron a casa de Simón y Andrés, con Jacobo y Juan.
30 a nd the mother-in-law of Simon was lying fevered, and immediately they tell him about her,
Y la suegra de Simón estaba acostada con fiebre; y en seguida le hablaron de ella.
31 a nd having come near, he raised her up, having laid hold of her hand, and the fever left her immediately, and she was ministering to them.
Entonces él se acercó, y la tomó de la mano y la levantó; e inmediatamente le dejó la fiebre, y ella les servía. Muchos sanados al ponerse el sol (Mt. 8. 16-17; Lc. 4. 40-41)
32 A nd evening having come, when the sun did set, they brought unto him all who were ill, and who were demoniacs,
Cuando llegó la noche, luego que el sol se puso, le trajeron todos los que tenían enfermedades, y a los endemoniados;
33 a nd the whole city was gathered together near the door,
y toda la ciudad se agolpó a la puerta.
34 a nd he healed many who were ill of manifold diseases, and many demons he cast forth, and was not suffering the demons to speak, because they knew him.
Y sanó a muchos que estaban enfermos de diversas enfermedades, y echó fuera muchos demonios; y no dejaba hablar a los demonios, porque le conocían. Jesús recorre Galilea predicando (Lc. 4. 42-44)
35 A nd very early, it being yet night, having risen, he went forth, and went away to a desert place, and was there praying;
Levantándose muy de mañana, siendo aún muy oscuro, salió y se fue a un lugar desierto, y allí oraba.
36 a nd Simon and those with him went in quest of him,
Y le buscó Simón, y los que con él estaban;
37 a nd having found him, they say to him, -- `All do seek thee;'
y hallándole, le dijeron: Todos te buscan.
38 a nd he saith to them, `We may go to the next towns, that there also I may preach, for for this I came forth.'
El les dijo: Vamos a los lugares vecinos, para que predique también allí; porque para esto he venido.
39 A nd he was preaching in their synagogues, in all Galilee, and is casting out the demons,
Y predicaba en las sinagogas de ellos en toda Galilea, y echaba fuera los demonios. Jesús sana a un leproso (Mt. 8. 1-4; Lc. 5. 12-16)
40 a nd there doth come to him a leper, calling on him, and kneeling to him, and saying to him -- `If thou mayest will, thou art able to cleanse me.'
Vino a él un leproso, rogándole; e hincada la rodilla, le dijo: Si quieres, puedes limpiarme.
41 A nd Jesus having been moved with compassion, having stretched forth the hand, touched him, and saith to him, `I will; be thou cleansed;'
Y Jesús, teniendo misericordia de él, extendió la mano y le tocó, y le dijo: Quiero, sé limpio.
42 a nd he having spoken, immediately the leprosy went away from him, and he was cleansed.
Y así que él hubo hablado, al instante la lepra se fue de aquél, y quedó limpio.
43 A nd having sternly charged him, immediately he put him forth,
Entonces le encargó rigurosamente, y le despidió luego,
44 a nd saith to him, `See thou mayest say nothing to any one, but go away, thyself shew to the priest, and bring near for thy cleansing the things Moses directed, for a testimony to them.'
y le dijo: Mira, no digas a nadie nada, sino ve, muéstrate al sacerdote, y ofrece por tu purificación lo que Moisés mandó, para testimonio a ellos.
45 A nd he, having gone forth, began to proclaim much, and to spread abroad the thing, so that no more he was able openly to enter into the city, but he was without in desert places, and they were coming unto him from every quarter.
Pero ido él, comenzó a publicarlo mucho y a divulgar el hecho, de manera que ya Jesús no podía entrar abiertamente en la ciudad, sino que se quedaba fuera en los lugares desiertos; y venían a él de todas partes.