Mark 1 ~ Marcu 1

picture

1 A beginning of the good news of Jesus Christ, Son of God.

Începutul Evangheliei lui Isus Hristos, Fiul lui Dumnezeu.

2 A s it hath been written in the prophets, `Lo, I send My messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee,' --

Dupăcum este scris în proorocul Isaia:,, Iată, trimet înaintea Ta pe solul Meu, care Îţi va pregăti calea...

3 ` A voice of one calling in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, straight make ye his paths,' --

Glasul celui ce strigă în pustie:,, Pregătiţi calea Domnului, neteziţi -I cărările,``

4 J ohn came baptizing in the wilderness, and proclaiming a baptism of reformation -- to remission of sins,

a venit Ioan care boteza în pustie, propovăduind botezul pocăinţei spre iertarea păcatelor.

5 a nd there were going forth to him all the region of Judea, and they of Jerusalem, and they were all baptized by him in the river Jordan, confessing their sins.

Tot ţinutul Iudeii şi toţi locuitorii Ierusalimului au început să iasă la el; şi, mărturisindu-şi păcatele, erau botezaţi de el în rîul Iordan.

6 A nd John was clothed with camel's hair, and a girdle of skin around his loins, and eating locusts and honey of the field,

Ioan era îmbrăcat cu o haină de păr de cămilă, şi împrejurul mijlocului era încins cu un brîu de curea. El se hrănea cu lăcuste şi miere sălbatică.

7 a nd he proclaimed, saying, `He doth come -- who is mightier than I -- after me, of whom I am not worthy -- having stooped down -- to loose the latchet of his sandals;

Ioan propovăduia, şi zicea:,, După mine vine Cel ce este mai puternic decît mine, căruia eu nu sînt vrednic să mă plec să -I desleg curelele încălţămintelor.

8 I indeed did baptize you with water, but he shall baptize you with the Holy Spirit.'

Eu, da, v'am botezat cu apă; dar El vă va boteza cu Duhul Sfînt.``

9 A nd it came to pass in those days, Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by John at the Jordan;

În vremea aceea, a venit Isus din Nazaretul Galileii, şi a fost botezat de Ioan în Iordan.

10 a nd immediately coming up from the water, he saw the heavens dividing, and the Spirit as a dove coming down upon him;

Şi îndată, cînd ieşea Isus din apă, el a văzut cerurile deschise, şi Duhul pogorîndu-Se peste El ca un porumbel.

11 a nd a voice came out of the heavens, `Thou art My Son -- the Beloved, in whom I did delight.'

Şi din ceruri s'a auzit un glas, care zicea:,, Tu eşti Fiul Meu prea iubit, în Tine îmi găsesc toată plăcerea Mea.``

12 A nd immediately doth the Spirit put him forth to the wilderness,

Îndată Duhul a mînat pe Isus în pustie,

13 a nd he was there in the wilderness forty days, being tempted by the Adversary, and he was with the beasts, and the messengers were ministering to him.

unde a stat patruzeci de zile, fiind ispitit de Satana. Acolo stătea împreună cu fiarele sălbatice şi -I slujeau îngerii.

14 A nd after the delivering up of John, Jesus came to Galilee, proclaiming the good news of the reign of God,

După ce a fost închis Ioan, Isus a venit în Galilea, şi propovăduia Evanghelia lui Dumnezeu.

15 a nd saying -- `Fulfilled hath been the time, and the reign of God hath come nigh, reform ye, and believe in the good news.'

El zicea:,, S'a împlinit vremea, şi Împărăţia lui Dumnezeu este aproape. Pocăiţi-vă, şi credeţi în Evanghelie.``

16 A nd, walking by the sea of Galilee, he saw Simon, and Andrew his brother, casting a drag into the sea, for they were fishers,

Pe cînd trecea Isus pe lîngă marea Galileii, a văzut pe Simon şi pe Andrei, fratele lui Simon, aruncînd o mreajă în mare, căci erau pescari.

17 a nd Jesus said to them, `Come ye after me, and I shall make you to become fishers of men;'

Isus le -a zis:,, Veniţi după Mine, şi vă voi face pescari de oameni.``

18 a nd immediately, having left their nets, they followed him.

Îndată, ei şi-au lăsat mrejile, şi au mers după El.

19 A nd having gone on thence a little, he saw James of Zebedee, and John his brother, and they were in the boat refitting the nets,

A mers puţin mai departe, şi a văzut pe Iacov, fiul lui Zebedei, şi pe Ioan, fratele lui, cari, şi ei, erau într'o corabie, şi îşi dregeau mrejile.

20 a nd immediately he called them, and, having left their father Zebedee in the boat with the hired servants, they went away after him.

Îndată i -a chemat; şi ei au lăsat pe tatăl lor Zebedei în corabie cu cei ce lucrau pe plată, şi au mers după El.

21 A nd they go on to Capernaum, and immediately, on the sabbaths, having gone into the synagogue, he was teaching,

S'au dus la Capernaum. Şi în ziua Sabatului, Isus a intrat îndată în sinagogă, şi a început să înveţe pe norod.

22 a nd they were astonished at his teaching, for he was teaching them as having authority, and not as the scribes.

Oamenii erau uimiţi de învăţătura Lui; căci îi învăţa ca unul care are putere, nu cum îi învăţau cărturarii.

23 A nd there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he cried out,

În sinagoga lor era un om, care avea un duh necurat. El a început să strige:

24 s aying, `Away! what -- to us and to thee, Jesus the Nazarene? thou didst come to destroy us; I have known thee who thou art -- the Holy One of God.'

Ce avem noi a face cu Tine, Isuse din Nazaret? Ai venit să ne pierzi? Te ştiu cine eşti: Eşti Sfîntul lui Dumnezeu!``

25 A nd Jesus rebuked him, saying, `Be silenced, and come forth out of him,'

Isus l -a certat, şi i -a zis:,, Taci, şi ieşi afară din omul acesta!``

26 a nd the unclean spirit having torn him, and having cried with a great voice, came forth out of him,

Şi duhul necurat a ieşit din el, scuturîndu -l cu putere, şi scoţînd un strigăt mare.

27 a nd they were all amazed, so as to reason among themselves, saying, `What is this? what new teaching this? that with authority also the unclean spirits he commandeth, and they obey him!'

Toţi au rămas înmărmuriţi, aşa că se întrebau unii pe alţii:,, Ce este aceasta? O învăţătură nouă! El porunceşte ca un stăpîn chiar şi duhurilor necurate, şi ele Îl ascultă!``

28 A nd the fame of him went forth immediately to all the region, round about, of Galilee.

Şi îndată I s'a dus vestea în toate împrejurimile Galileii.

29 A nd immediately, having come forth out of the synagogue, they went to the house of Simon and Andrew, with James and John,

Dupăce a ieşit din sinagogă, a intrat împreună cu Iacov şi Ioan, în casa lui Simon şi a lui Andrei.

30 a nd the mother-in-law of Simon was lying fevered, and immediately they tell him about her,

Soacra lui Simon zăcea în pat, prinsă de friguri: şi îndată au vorbit lui Isus despre ea.

31 a nd having come near, he raised her up, having laid hold of her hand, and the fever left her immediately, and she was ministering to them.

El a venit, a apucat -o de mînă, a ridicat -o în sus, şi au lăsat -o frigurile. Apoi ea a început să le slujească.

32 A nd evening having come, when the sun did set, they brought unto him all who were ill, and who were demoniacs,

Seara, după asfinţitul soarelui, au adus la El pe toţi bolnavii şi îndrăciţii.

33 a nd the whole city was gathered together near the door,

Şi toată cetatea era adunată la uşă.

34 a nd he healed many who were ill of manifold diseases, and many demons he cast forth, and was not suffering the demons to speak, because they knew him.

El a vindecat pe mulţi cari pătimeau de felurite boale; de asemenea, a scos mulţi draci, şi nu lăsa pe draci să vorbească, pentrucă -L cunoşteau.

35 A nd very early, it being yet night, having risen, he went forth, and went away to a desert place, and was there praying;

A doua zi dimineaţa, pe cînd era încă întunerec de tot, Isus S'a sculat, a ieşit, şi S'a dus într'un loc pustiu. Şi Se ruga acolo.

36 a nd Simon and those with him went in quest of him,

Simon şi ceilalţi cari erau cu El s'au dus să -L caute;

37 a nd having found him, they say to him, -- `All do seek thee;'

şi cînd L-au găsit, I-au zis:,, Toţi Te caută.``

38 a nd he saith to them, `We may go to the next towns, that there also I may preach, for for this I came forth.'

El le -a răspuns:,, Haidem să mergem în altă parte, prin tîrgurile şi satele vecine, ca să propovăduiesc şi acolo; căci pentru aceasta am ieşit.``

39 A nd he was preaching in their synagogues, in all Galilee, and is casting out the demons,

Şi s'a dus să propovăduiască în sinagogi, prin toată Galilea; şi scotea dracii.

40 a nd there doth come to him a leper, calling on him, and kneeling to him, and saying to him -- `If thou mayest will, thou art able to cleanse me.'

A venit la El un lepros, care s'a aruncat în genunchi înaintea Lui, Îl ruga şi -I zicea:,, Dacă vrei, poţi să mă curăţeşti.``

41 A nd Jesus having been moved with compassion, having stretched forth the hand, touched him, and saith to him, `I will; be thou cleansed;'

Lui Isus I s'a făcut milă de el, a întins mîna, S'a atins de el, şi i -a zis:,, Da, voiesc, fii curăţit!``

42 a nd he having spoken, immediately the leprosy went away from him, and he was cleansed.

Îndată l -a lăsat lepra, şi s'a curăţit.

43 A nd having sternly charged him, immediately he put him forth,

Isus i -a poruncit cu tot dinadinsul, i -a spus să plece numai decît,

44 a nd saith to him, `See thou mayest say nothing to any one, but go away, thyself shew to the priest, and bring near for thy cleansing the things Moses directed, for a testimony to them.'

şi i -a zis:,, Vezi să nu spui nimănui nimic; ci du-te de te arată preotului, şi adu pentru curăţirea ta ce a poruncit Moise, ca mărturie pentru ei.``

45 A nd he, having gone forth, began to proclaim much, and to spread abroad the thing, so that no more he was able openly to enter into the city, but he was without in desert places, and they were coming unto him from every quarter.

Dar omul acela, după ce a plecat, a început să vestească şi să spună în gura mare lucrul acesta, aşa că Isus nu mai putea să intre pe faţă în nicio cetate; ci stătea afară, în locuri pustii, şi veneau la El din toate părţile.